Он был уверен traduction Français
430 traduction parallèle
Мой муж говорил, если борьба стоящая, то неважно кто победил. Он был уверен - важно каким ты из нее вышел.
Mon mari disait "Si le combat valait d'être livré, peu importe le vainqueur, l'issue est toujours positive."
- Он был уверен, что у меня не получится.
- Il pensait pas me revoir.
Он был уверен, что это Клайд Бэрроу,
" Certain qu'il avait capturé Clyde Barrow,
Он был уверен, что самец следует за ним.
Il était sur que l'animal le retrouverait la,
Теперь он был уверен, что она его любит, потому что она носила под сердцем его ребёнка, и тогда он полностью посвятил себя обустройству домашнего очага.
Il était convaincu qu'elle l'aimait, parce qu'elle portait son enfant. Il allait se consacrer à lui donner un foyer.
Он был уверен в нашей победе.
Il était certain de notre victoire.
Он был уверен что вы преподавали.
- Je n'enseigne plus. - Il m'a dit que vous le faisiez.
Похоже, он был уверен, что если она это узнает, то это отнимет у нее возможность быть счастливой.
Il pense que cela compromettrait son droit au bonheur.
Он был уверен, что он - это вы.
Il croyait être vous.
Он был уверен, что они сейчас снимают его там.
Il sait que s'ils le piègent, ce sera dans ce resto.
Я уверен, мадам Коле, если бы Ваш муж был жив, то первое, что он сделал бы в эти сложные времена, это урезал зарплаты.
Mme Colet, si votre mari vivait encore, il aurait proposé une diminution des salaires.
Уверен, он и был, миссис Купер.
Vous devez avoir raison.
Ну, я практически уверен,.. ... что он был моложе человека на фотографиях лет на 10 — 15.
Je suis pas mal certain qu'il était plus jeune, de peut-être 10 ou 15 ans, que l'homme sur ces photos.
Я уверен, что он был на грани!
Je suis sûr qu'il était au bout du rouleau.
А может у него хватило бы ума и не пытаться. Его учителем был Аристотель, мистер Уэллс, но уверен, он не умел так ясно выражаться.
Aristote était son maître mais ses théories étaient moins claires que les vôtres.
Если б он был здесь, то сноваз сделал бы из тебя принцессу, я уверен.
S'il avait été là, c'est sûr qu'il t'aurait fait encore une fois devenir princesse.
Я так был уверен, что он поехал туда, а оказалось, что это был совсем другой парень.
J'étais sûr qu'il avait pris par là. Cause toujours!
Я уверен, что он был послушным, Руби.
J'en suis sûr, Ruby.
- Уверен, он был бы вами очарован.
Vous lui feriez une grande impression.
Всё, в чём я уверен, это то, что он был убит.
L'une d'elles serait impliquée?
Я не знаю, где он был и что делал, но я абсолютно уверен, ничего противозаконного.
Je n'en ai aucune idée. Mais je suis certain qu'il n'a rien à cacher.
Он бы пришёл, если был бы уверен, что убьёт нас.
Il viendrait s'il était certain de nous tuer.
А он был рядом и делал записи и фотографии, и я уверен, что это ради блага... других людей.
Il était là... prenant des notes, me filmant... Et sûrement du bien en est résulté... pour certains malades.
Изначально, он хотел поставить оперу. Потом решил снять мюзикл - но не был уверен.
Au début, il pensait en faire un opéra... puis, il a hésité à l'adapter pour une comédie musicale.
Я был уверен, что он купит у меня.
J'étais sûr qu'il m'achèterait quelque chose.
Доктор был уверен, когда он взял эти реа...
Oui, le Docteur en était sûr quand il a fait...
Я знал, что мне нужно остаться с этим человеком. Я был уверен, что он вступил в контакт с спиритуальным злом.
Je voulais être seul parce que j'étais certain que cet homme avait vu le Mal.
- Это был он, ты уверен?
— C'était bien lui, tu es sûr? — Oui.
Я хочу, чтобы он полностью расслабился и был уверен в нашей дружбе.
Je ne veux pas qu'il doute un instant de notre amitié.
Я был уверен, что он придёт на похороны, но всё, что он сказал, было :
J'étais sûr de le voir à l'enterrement, mais il dit :
Я был уверен, что он нас щас повяжет.
J'ai cru qu'on allait se faire embarquer.
а если скажем : от человеков, народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн был пророком.
Mais si nous disons, avec celle des hommes, cette foule nous lapidera. Ils croient tous que Jean était un prophète.
Мейрдад был уверен, что он не вернётся, и одолжил ему своё тёплое пальто, тогда мужчина ушёл.
Mehrdad était certain qu'il ne reviendrait plus. Mais il lui a prêté son manteau pour qu'il ne prenne pas froid.
Мистера Вустера нет сейчас дома сэр, но я уверен, что он был бы не против,.. если я предложу вам что-нибудь выпить.
M. Wooster n'est pas, mais je suis sûr qu'il aimerait me de vous offrir quelques rafraîchissements.
- Я уверен - он сделал то, что должен был сделать. Альберт, немедленно выдай тело девушки семье.
Votre mari est un prisonnier modèle, une source d'inspiration pour détenus et gardiens.
Она была нужна правительству США... но он не был уверен, как они могут её использовать.
Le gouvernement US la voulait, mais lui se méfiait des usages qu'on risquait d'en faire.
Я не был уверен, что это он. Он выглядел совершенно другим.
Il était si courageux.
Но твой отец был уверен, что он выяснил, в чем заключалась ошибка.
Mais votre père était sûr d'avoir trouvé ce qui n'allait pas.
И если бы Дэнни Тартабул был здесь Уверен, он бы сказал, "Это правильно, Джерри."
Si Danny Tartabull était ici, il me dirait : "C'est exact, Jerry".
Я был уверен, что он вернется ко мне.
J'étais sûr qu'il reviendrait.
Я уверен, Тумс спрятал эту жертву, потому что кое-что в этом теле может доказать, что убийцей был он.
Je suis sûr que Tooms a caché cette victime car un détail sur le corps prouvait qu'il était le meurtrier.
Но он не был уверен и наблюдал за ним.
Il le met sous surveillance.
Он не был уверен, что убил ее.
Il n'était pas certain de l'avoir tuée.
И каждый член команды был уверен, что он - кулинарный критик.
Et tout l'équipage se prenait pour un gastronome.
Я хочу, чтобы он до самой могилы не был уверен про мой фальстарт.
Je veux qu'il soit enterré en ayant toujours ce doute.
Я не был уверен, для меня ли он сделал ящик, или просто хотел меня поблагодарить за то, что я сделал.
J'étais pas vraiment sûr s'il préparait une boîte pour moi... ou s'il voulait juste dire merci pour le boulot.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Messieurs, si vous jugez bien, vous m'approuverez autant pour la qualité de mon travail que pour le fait que je vous laisse choir pour foncer au stade, parce que mon fils est ma priorité absolue.
Ворф приказал открыть по нему огонь. Он поступил так не из-за халатности или безрассудства, а потому что был уверен, что стреляет по вражескому кораблю.
Worf a donné l'ordre de tirer, non pas par négligence ou par soif de combat, mais parce qu'il pensait ouvrir le feu sur un vaisseau de guerre.
¬ том, какой он был коп, в пам € ти о его делах - € уверен. Ќо сквозь туман уверенности в люд € х,... помогают видеть доказательства. " то, что € вижу сегодн €,... это как остров вдали от мен €.
Il l'était droit, et je veux être juste... mais à travers la brume de la justice que je dois rendre aux hommes... les preuves me permettent de voir et, ces jours-ci, ce que je vois... c'est une île hors d'atteinte...
Я уверен, он был очень уважаемым человеком, не так ли?
Oui.
Вы кого-нибудь встречали, кто был бы так же уверен, что он Элвис?
Il était vraiment convaincu d'être Elvis.
он был мертв 96
он был уже мертв 50
он был мёртв 44
он был уже мёртв 21
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был здесь 494
он был уже мертв 50
он был мёртв 44
он был уже мёртв 21
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был здесь 494