Он должен traduction Français
10,958 traduction parallèle
Нет. Он должен был встретиться со мной после смены на базе.
Il devait me rejoindre après le travail.
Но он должен быть как-то связан.
Mais il doit y avoir une connexion.
Он должен был сказать.
Il veut s'affirmer.
Ты прав - он должен был где-то ее сплюнуть.
Non, vous droite - il aurait cracher.
Я сказал, что он должен сотрудничать со следствием, что он и сделал.
Je lui ai dit de coopérer complètement avec les enquêteurs, ce qu'il a fait.
Но мне удалось взломать его почту. Похоже, он должен встретиться с информатором в парке Кулиджа.
Mais j'ai pu pirater son compte mail, et il semblerait qu'il aille rencontrer une source pour un tuyau à Coolidge Park.
Он должен был быть уволен.
Il aurait dû être viré.
Так что за каждый доллар, который он получает, он должен отдать доллар на благотворительность.
Pour chaque dollar qu'il aura, il devra en offrir un.
Он должен быть здесь.
Il devrait être ici.
Мама Шелли потеряла работу, поэтому теперь он должен покрыть ее ренту, понятно?
Qu'est-ce que je t'ai dit concernant les chaussures sur le comptoir?
Пока нет, сержант. Но его телефон в радиусе 20 метров, так что он должен быть в этом квартале.
Pas encore, mais le téléphone est dans les 20 mètres donc il doit être par là.
Он должен уйти.
Il doit partir.
Если он будет частью твоей жизни, он должен уважать твой выбор.
Si il veut être dans ta vie, il doit respecter tes choix.
Если Диппер желает остаться, он должен предстать перед судом в окончательном процессе "Фантазия против Реальности".
Si Dipper veut rester, il va devoir plaider sa cause dans le procès ultime de Rêve versus Réalité.
Он должен давать показания?
Il devra témoigner?
Он должен быть здесь?
- Il doit vraiment être ici?
Я, Хан Ли, вызываю мистера Джорджа Клуни на испытание в Закусочной Вильямсбурга. Он должен упаковать себя в чемодан.
Moi, Han Lee, nomine M. George Clooney au Williamsburg Diner Challenge consistant à s'enfermer dans une valise.
Он должен сам мне предложить.
Il doit me le demander en personne.
Он должен был оставаться под стражей.
Il aurait du rester en détention provisoire.
Потому что, если он действильно хорош в этом, тогда он должен заниматься этим, даже, если это меня пугает.
Car il est vraiment bon, donc il devrait continuer, même si cela m'effraie.
Он должен позволить довести до конца расследование Уилера.
Il doit laisser Wheeler enquêter.
Ваш клиент – хирург, и он запланировал операцию на тот день, когда он должен был предстать перед моим судом.
Votre client est un chirurgien qui a planifié une chirurgie le jour où il devrait être ici.
Он должен был выложить пост со словом "подцепил", когда похитит Люси.
Il devait y mettre un post contenant le mot "accroché" quand il avait enlevé Lucy.
Потому что той ночью он должен был жечь костёр.
Il était censé être là, lorsqu'ils ont fait un feu de joie.
То есть, если Эйвери убийца, он должен был быть в перчатках.
Cela signifierait que si Avery était l'assassin, il aurait utilisé des gants.
Если он невиновен, он должен подняться и сказать...
S'il est innocent, il devrait prendre la barre...
— Он должен был докопаться до правды.
Il est censé chercher la vérité.
Он должен доверять мне и двигаться туда, куда я его направляю.
Il faut qu'il me suive dans la direction où je le mène.
Так, он не должен об этом узнать.
On ne doit jamais lui dire.
И тогда, когда он понял, что полиция не успеет добраться вовремя, он сделал то, что должен был.
Et puis quand il a réalisé la police ne va arriver à temps, il a fait la seule chose qu'il pouvait.
Ради такого он должен чем-то поделиться.
Il devra nous donner plus que cela.
Это должен быть он
Ce doit être lui.
Он не должен быть в СИЗО?
Il ne devrait pas être en détention?
как он... которого я должен победить.
Je dois devenir aussi fort que vous. Maître, j'ai une mission à accomplir!
Он должен был придти сюда утром, в зал. Нет.
Non.
Он производится на заказ, и Матео должен будет носить его 23 часа в сутки, в течении трех месяцев.
Il doit être fait sur mesure, pour que Mateo le porte 23 heures par jour pendant trois mois.
Но я должен подождать старшего врача скорой, пока он не придет, особенно в ледяную бурю.
Mais je dois attendre la venue d'un docteur responsable des urgences, surtout avec cette tempête.
Он не должен был быть там один.
Il ne devrait pas être tout seul.
Он считает, что я должен всё бросить.
Il pense que je dois en sortir.
Это должен быть он.
- Ça doit être lui.
Он умирает, ты должен помочь ему
DON E. : Il est mourant. Tu dois me aider.
- Он не должен видеть, как я плачу!
- Il ne peut pas me voir pleurer!
Так что, когда я начну менять способы, которыми он решает проблемы, я должен быть уверен, что ты готов к повышению.
Donc, quand je fais quelque chose pour qu'il change sa façon de faire, Je veux être sûr que vous êtes prêt à m'appuyer.
Он был там, где должен был быть.
Il est là où il aurait dû.
Он мне должен.
Il m'en doit une.
Старшина Фриджен должен был заступить на дежурство в 21 : 00, но он отсутствовал до часу ночи следующего дня- - то есть опоздал на четыре часа.
Le quartier-maître Friedgen devait se présenter à 21 h, mais ne s'est enregistré qu'à 1 h le jour suivant... 4 heures de retard.
Он выбежал оттуда, в руке пистолет, он шёл к дому, и я должен был что-то сделать.
Il est sorti de là, il avait une arme dans sa main. Il s'est dirigé vers la maison, je devais faire quelque chose.
... приставил нож к её горлу вооружённое нападение он становится очень грубым должен быть пойман на месте преступления...
un couteau sous la gorge agression avec une arme mortelle il prend plus de risques doit être pris la main dans le sac
Вы, наверное, думаете, что должен быть отчёт, который он сделал сразу после звонка.
On pourrait penser qu'il a fait un rapport, dès qu'il a reçu cet appel.
" Я помог ему прибраться на свалке, в кабинете, собрать покрышки. Мы бросили их в костёр и ждали, пока он догорит. В 21 : 00 — 21 : 30 позвонила моя мама и сказала Стивену, что я должен быть дома в 22 : 00.
On les a jetés au feu et on a attendu que le feu prenne et après on a un appel de ma mère à 21h ou 21h30, et j'ai dit à Steven que je devais être à la maison à 22h
Решить это должен был Стивен Эйвери, и в итоге он выбрал введение в состав жюри присяжного запасного состава.
La décision revenait à Steven Avery et au final, il a opté pour qu'un remplaçant rejoigne les autres jurés.