Он должен уйти traduction Français
130 traduction parallèle
Он должен уйти завтра же!
Qu'il parte demain.
Он должен уйти!
Il faut qu'il arrête!
Думаю, он должен уйти в отставку по собственному желанию.
C'est lui qui devrait demander à quitter l'armée!
- Он должен уйти от жены.
C'est sa femme qu'il doit quitter.
- Луиза сказала, он должен уйти и...
Louise lui a dit de nous laisser, alors...
А пока мы попытаемся убедить капитана Пикарда, что он должен уйти.
Il faut convaincre le capitaine Picard de partir.
Я пошла в спальню, взяла пистолет и сказала ему, что он должен уйти. У вас мелькнула мысль застрелить его?
- Je crois que... vous essayez de me discréditer aux yeux d'une femme... je veux parler de Janice Licalsi.
Он знал, что он должен уйти как можно быстрее.
Il sait maintenant qu'il lui faut partir, très vite.
Если это правда, он должен уйти... а если нет...
Si ça est vrai il devrait démissionner... et si c'est faux il devrait...
Он больше не может жить у неё... Он должен уйти.
C'est plus possible, qu'il vive avec elle.
Он должен уйти. "
Faut qu'il parte.
Я нашла дом. Он должен уйти.
Je lui ai trouvé un foyer.
Я не могу это выносить... больше то, что он делает... вы не представляете... это ужасно... Я схожу с ума он должен уйти...
Je ne peux le supporter... plus longtemps... ce qu'il fait... vous ne pouvez pas savoir... c'est affreux... je deviens fou... il faut qu'il s'en aille!
Он должен уйти Тут женщина рожает
Qu'il s'en aille! Une femme est en train d'accoucher.
А теперь, если у кого-то с этим проблемы – он должен уйти – прямо сейчас.
Si quelqu'un a un problème avec ça, qu'il s'en aille maintenant.
Чтобы сражаться, он должен уйти,
Celui qui combat et s'enfuit...
А почему он должен уйти?
Pourquoi doit-il les quitter?
≈ сли он должен уйти теперь, во цвете лет, это было бы самым трагичным.
S'il devait être fauché maintenant dans la force de l'âge, ce serait tragique.
Он должен уйти!
Il le doit!
Он был просто маленько.. маленько слабый, и Ли сказала, что он должен уйти.
C'était qu'une mauviette, et Lee n'y pouvait rien, alors il a dû partir.
Он должен уйти. Это же Куба.
Faites-le sortir.
Он не должен уйти от нас!
Enfin! Ne vous éloignez pas.
По результатам анализов, он должен встать и уйти отсюда.
D'après tous les tests, il n'a rien à faire ici.
Он просто должен был уйти не с пустыми руками. Может, что-то пропало.
Vérifiez si tout est bien là.
Он не должен уйти!
Il ne doit pas nous échapper!
Так и должно было быть. Он должен был уйти!
Il faut partir.
Нам надо найти его семью и помочь похоронить его, тогда он сможет уйти туда, куда должен уйти.
On a juste à prévenir sa famille pour qu'ils l'enterrent. Comme ça, il pourra poursuivre son chemin où qu'il aille.
Он не был на вершине, так что он скоро должен был уйти в отставку.
Pas top, on l'a mis à la retraite.
- Он должен уйти
Qu'il s'en aille!
Если у него есть хоть малейший шанс получить судебный приказ он должен будет выйти на трибуну.
S'il souhaite obtenir un ordre du tribunal... il va devoir témoigner.
Он, он должен был уйти.
Il a dû sortir.
Он забыл у меня свой резиновый мячик, так что, должен зайти его забрать.
Il y a laissé sa balle en caoutchouc, alors tu sais, il sera obligé de passer par là.
- Он не должен уйти.
Le lâche pas.
Он не должен отсюда уйти.
Il partira pas d'ici.
Он не должен уйти.
Il ne peut pas s'enfuir.
Он не должен уйти от наказания.
Il ne devrait pas s'en tirer comme ça.
Он должен уйти!
Il doit partir!
У Ренато не должно быть еврейской девушки он должен ссебе найти черную половинку?
Renato devrait se débarrasser d'elle et se trouver une jolie Noire?
Он должен был уйти.
Il devait partir.
Он должен просто уйти, выбросить меня из головы и просто...
Il devrait juste partir, me faire sortir de son esprit - et juste...
однажды он пришел ко мне, говорит, Бог сказал ему, что я должен уйти.
Un jour, il est venu me voir en disant que Dieu lui avait dit que je devais quitter le ranch.
Как будто он знал, что скоро должен уйти.
Comme s'il savait qu'il allait partir.
Он не должен уйти живым!
Il ne doit pas sortir vivant.
- Я не понимаю. - Он должен был пройти мимо меня, чтобы уйти.
Il fallait qu'il passe devant moi pour sortir, je comprends pas.
Он не должен уйти!
Ne le laissons pas s'échapper!
Он должен сказать нам где пистолет. - Если мы не найдем пистолет, он сможет уйти.
Si on n'a pas l'arme, on devra le relâcher.
Он сделал своё дело, он должен уйти.
Qu'il dégage!
Также, когда приходит грязный полицейский, он не должен уйти!
Tout comme quand un flic pourri vient me trouver avec une affaire, ce flic n'a pas à s'enfuir!
- Он должен уйти сейчас.
Il doit partir.
И Сэм сказал мне : "Пол, если у него есть все шансы выиграть, он может платить тебе гораздо больше, и плюс ко всему, ты чувствуешь, что должен уйти, я не стану тебе мешать".
Et Sam m'a répondu : "Paul, si tu crois que ce gars a une chance de l'emporter, " qu'il arrivera à te donner plus que je pourrai jamais t'offrir, "si c'est ce que tu sens que tu dois faire surtout, je ferai rien pour t'empêcher de t'en aller."
- Билли Бин должен уйти. - Он пытается придумать игру заново.
Billy ne réfléchit pas.
он должен умереть 89
он должен 100
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен был 35
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен был что 24
он должен понимать 17
он должен 100
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен был 35
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен был что 24
он должен понимать 17
он должен быть мертв 17
он должен был знать 37
он должен быть здесь 132
он должен понять 26
он должен знать 190
он должен что 29
он должен был умереть 18
он должен узнать 16
уйти 266
он дома 253
он должен был знать 37
он должен быть здесь 132
он должен понять 26
он должен знать 190
он должен что 29
он должен был умереть 18
он должен узнать 16
уйти 266
он дома 253
он дорогой 25
он добрый 64
он доктор 72
он доверяет мне 22
он доверяет тебе 20
он добавил 19
он доволен 26
он догадался 41
он доказал 23
он достаточно умен 19
он добрый 64
он доктор 72
он доверяет мне 22
он доверяет тебе 20
он добавил 19
он доволен 26
он догадался 41
он доказал 23
он достаточно умен 19