Он этого не стоит traduction Français
53 traduction parallèle
Коммандер, он этого не стоит.
Commandant, il n'en vaut pas la peine.
Он этого не стоит!
Laisse tomber.
- Гэррет, уходи. - Он этого не стоит.
Laisse, Garret, y vaut pas le coup
- Он этого не стоит! - Отвали!
- Il n'en vaut pas la peine!
Он этого не стОит.
Il le mérite pas.
Он этого не стоит, меня не волнует, что он говорит или делает
Il ne vaut pas le coup. Je me fous de ce qu'il dit ou fait.
Джейк, хватит, успокойся! Он этого не стоит!
Du calme il en vaut pas la peine.
Он этого не стоит.
- Allons-y! Allez.
Он этого не стоит.
Il n'en vaut pas la peine.
Он этого не стоит
Il en vaut pas la peine.
Останови меня, но не с ним, он этого не стоит.
Elle m'a possédé, t'y crois à ça?
- Он этого не стоит.
- Il n'en vaut pas la peine.
Стоп! Он этого не стоит.
Il n'en vaut pas la peine.
Он этого не стоит. Ханна. Он не стоит.
Il n'en vaut pas la peine, Hannah, vraiment.
Хорошо. Он этого не стоит.
Il ne le mérite pas.
Но он этого не стоит.
Mais il n'en vaut pas la peine.
Он этого не стоит, Ник.
Pas la peine, Nick.
Ладно? Он этого не стоит.
Il n'en vaut pas la peine.
Он этого не стоит!
Il n'en vaut pas la peine!
Дэмиен, послушай, он этого не стоит.
Damian, allons, écoute-moi : il n'en vaut pas la peine.
Он этого не стоит.
Il ne mérite pas qu'on pense à lui.
Не стоит осуждать этого американца. Он впервые оказался в Париже и был целиком поглощен им.
C'est la premíère foís que cet Amérícaín víent à París.
Он не стоит этого?
Il les vaut pas?
Они никогда этого не допускали. Даже этот обрывок знания стоит использовать, если он может помочь!
C'est justement l'erreur qu'ils ont commise.
Пит, он этого не стоит.
Pete, ça vaut pas le coup!
Он не стоит этого.
"On m'a tout volé, je n'ai pu acheter mes médicaments."
Забудь о нём. Он не стоит этого.
Oublie-le, il en vaut pas la peine.
Он не стоит этого.
Il n'en vaut pas la peine.
Может, не стоит этого делать? Он убьёт меня, если я этого не сделаю.
C'est là qu'il me tuera, au contraire.
Он не стоит этого. Не здесь.
Il n'en vaut pas la peine.
Хорошо еще, он не растрепал, что она подсела на Ви. Но если Элсид все еще любит Дебби, не стоит ли ему туда пойти и отговорить её от всего этого?
il sait pas qu'elle tourne au V. il devrait pas essayer de lui parler...
Он этого не стоит.
Ça ne vaut pas la peine.
Он не стоит этого.
Il ne le mérite pas.
Он не стоит всего этого.
Il n'y a pas beaucoup à perdre.
Потому что он не стоит этого.
Parce qu'il n'en vaut pas la peine.
Чувак, он этого даже не стоит.
Il n'en vaut pas le coup.
Он не стоит этого. Поверь мне, не стоит.
Il n'en vaut pas la peine, crois-moi.
Кай... не делай этого. Не стоит он того.
Ky...
Да? Ну, может, тебе стоит напомнить ему, потому что он этого не помнит.
Tu devrais le lui rappeler, car il ne s'en souvient pas.
Он даже не стоит этого
Il en vaut pas la peine.
Ни один мужчина этого не стоит, дитя, а даже если стоит, то он бы больше хотел, чтобы ты призналась, чем умерла.
Aucun homme ne vaut la peine mon enfant, et si il le valait, il ferait mieux de nous dire son nom que de mourir en essayant de le protéger.
Но он бы не хотел, чтобы тебя из-за этого уволили. Меня стоит уволить.
Oui, mais il ne voudrait pas que tu sois virée pour ça.
Он был уверен, что мне не стоит работать на "этого человека".
Il aurait tout fait pour que je ne travaille pas pour "cet homme".
Да, он. Но тебе не стоит с ним об этого говорить.
Ouais, non, c'est pas lui, il ne faut surtout pas lui en parler.
Если попросить Генри покрасить стену, то он сперва подумает, почему не стоит этого делать, даже если сам хочет покрасить стену.
Si tu demandes à Henry de peindre le mur, et bien la première chose qu'il fait c'est penser aux raisons de ne pas le faire, même si il veut peindre le mur.
И так как ждать этого уже явно не стоит, он решил, что этим займутся его люди.
Et comme il doute que ce soit encore faisable, il a décidé que ses hommes te tueraient.
Посмотрим, что Готтлиф сегодня скажет, но только из-за одного небольшого просчёта, одного позорного инцидента, не стоит думать, что у этого беспризорника все карты на руках, и что он може когда угодно сюда прикатить и утащить твоих детей в Бронкс.
Eh bien, voyons ce que dit Gottlief aujourd'hui, mais juste parce que vous aviez un court laps de jugement, un incident légèrement embarrassante, ne signifie pas que cette épave doit appeler tous les plans, faire irruption ici quand il veut, faites glisser vos enfants dans le Bronx.
- Он просто не думает, что оно этого стоит.
- Il dit que ce n'est pas viable.
Он этого не стоит.
Faut repartir à zéro.
Он не стоит этого.
Perds pas ton temps avec lui.
он этого хочет 19
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не стоит благодарности 353
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21