Она кому traduction Français
859 traduction parallèle
Если она кому-нибудь скажет, я придушу её голыми руками.
Et si cette femme racontait notre nuit? Je la tuerais de mes mains!
На что угодно спорю, в эту самую минуту она кому-то уже рассказывает.
J'en suis sûr, elle le raconte déjà à quelqu'un.
Mиссис Палмер, вы не помните... звонила она кому-нибудь или, может, ей кто-то звонил?
Mme Palmer, essayez de vous rappeler... Est-ce qu'elle a donné ou reçu des coups de fils?
Она попадет к тому, кому очень нужна.
Il ira a quelqu'un qui en a désespérément besoin.
Ну... кому-нибудь она выгодна.
Eh bien, ça doit être bon pour quelqu'un.
Высоко в небе, сверкающая как серебро, она приходит ко всем,.. кому некуда идти, негде укрыться.
Son corps d'argent brillant haut dans le ciel elle frappe ceux qui ne peuvent s'enfuir qui ne savent où se cacher.
А кому она досталась?
Qui a gardé la perle?
Этот человек пополнит длинный список мучеников истории и избавит нашу страну от тирана. Кому бы она не досталась, он должен пасть за свободу.
Celui qui la trouvera périra pour libérer son peuple.
Интересно, кому она машет.
Je me demande à qui elle fait signe.
Совесть... кому она нужна.
Une conscience. Pouah!
Кому она принадлежит?
À qui est-elle?
Я отправил Луизу рассказывать всем, кому она пожелает, но право сообщить тебе я сохранил для себя.
J'ai dit à Louise qu'elle pouvait le dire, mais que moi seul te l'apprendrais.
Всегда оказывался кто-то, кому они были нужны больше. Она бы вам понравилась.
Il y a toujours quelqu'un qui en a plus besoin que vous.
Что она подумает? Кому поверит?
Que va-t-elle penser, croire?
Это именно то, что ей нужно... кто-то, кому она могла бы верить.
Elle en a bien besoin. Avoir confiance en quelqu'un.
Кому она нужна?
- Qui voudrait de toi!
- Я слышал своими ушами, как добрая черепаха Тортилла, под угрозой смерти, рассказала Карабасу кому она отдала Золотой ключик.
J'ai entendu de mes propres oreilles que Grand-mère Tortilla la tortue, craignant pour sa vie, a dit Carabas à qui elle a donné la clé d'or.
Ну, я думаю, она неплохая, но кому хочется читать книгу про рыбу?
- Pas mal... mais ça parle de poissons.
Ну, если она решила обратиться к кому-то другому...
Si elle est soignée par quelqu'un d'autre...
Может, она и нужна кому, но только не для практических целей.
En fin de compte, ça ne sert pas à grand-chose.
Когда судьба бьёт по зубам, ответь тому, к кому она благосклонна.
Il faut bien se défendre.
В ней я сообщил важную информацию тому, кому она попадет.
Si on le trouve, il fournira des renseignements précieux. Pour ceux qui nous suivront.
Теперь я понимаю, почему она впала в кому.
C'est ça qui l'a achevée!
Кому она принадлежит?
A qui est-elle?
Кому она нужна?
Que faire d'un amour maudit?
Кому она нужна!
On s'en fiche!
Она впадёт в кому.
Elle risque le coma.
чтобы развлекаться со своими подружками... но сдам квартиру... кому она действительно нужна.
Si vous cherchez un endroit pour amener vos amies, je préfère le laisser à 2 000 à quelqu'un qui en a besoin.
- Если ей что-то не понравилось, возможно она сказала кому-нибудь об этом.
- Si elle n'était pas heureuse ici, elle l'aurait dit a quelqu'un.
Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее ;
Je te donnerai tout ce pouvoir avec la gloire de ces royaumes, parce que c'est à moi qu'iI a été remis et que je le donne à qui je veux.
А потому прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит.
Je vous le dis : ses nombreux péchés sont pardonnés, c'est pourquoi elle montre tant d'amour. Mais celui à qui on pardonne peu, manifeste peu d'amour.
Кому ещё она может так понадобиться, как ни нам?
Qui en a besoin plus que nous?
сожалению, до того, как она успела позвонить кому-нибудь и все рассказать, " емл € была разрушена, чтобы на ее месте провести гиперкосмическую магистраль. ¬ от так иде € была навсегда потер € на.
Hélas, cependant, avant qu'elle eût le temps de téléphoner la nouvelle à quelqu'un, la Terre fut démolie pour faire place à une voie express intersidérale et l'idée fut perdue à jamais.
Змеи не выносят холода, вот почему она там лазит - любит жару. Если мы отключим отопление плюс если повзет, то она впадет в кому. Я подумаю.
les serpents ne supportent pas le froid il est dans les conduits du chauffage en éteignant le chauffage... il tombra en léthargie on va y réfléchir
Наконец-то она хоть кому-то пригодится.
- Oui. Il est grand temps d'utiliser cette chambre.
Ты первый, кому она понравилось.
Vous êtes le premier à aimer.
Ну кому она нужна?
Vous parlez!
- Кому она понадобилась?
- Qui la demande?
- Да ладно, бумажка, кому она нужна?
Comme s'il fallait un macaron!
Она просто выбирает одних ублюдков, интересно, к кому вы себя отнесете?
C'est le genre à avoir un bâtard... et que feriez-vous dans ce cas-là?
Ян понял, что они похоронили Мизери заживо, потому что её укусила пчела, и она впала в кому.
Quand Ian comprend qu'ils ont enterré Misery vivante parce que la piqûre d'abeille l'a plongée dans le coma.
Я сразу же дам вам знать, вы будете первый, кому я позвоню, когда она вернётся.
Je mettrai une lampe à la fenêtre, et je vous appellerai en premier quand elle rentrera au bercail.
- Молли, она кому хочет покажет, где раки зимуют!
J'ai attrapé ce salaud de Victor par les noix!
Я так скажу : или Джози Пэккард стреляла в тебя сама, или она одалживает свою зимнюю одежду совсем не тому, кому следует.
Ou bien Josie Packard a elle même pressé la détente, ou elle prête ses vêtements à des gens peu recommandables. Il n'y a aucun doute possible.
К кому она пришла?
Qui tu vas voir?
Хм... помнишь, что доктор Крашер сказала сразу после того, как обнаружили, что советник Трой впала в кому - что выглядит она в точности как айризанский синдром, за исключением уровня гистамина?
Souvenez-vous. Tout au début, le Dr Crusher a déclaré que cela avait tout du syndrome d'Irésine, sauf le taux d'histamine.
Может быть, она умерла от естественных причин как доктор и сказал, а у нас... гиперактивное воображение, как у тех, кому не хватает адреналина.
Peut-être qu'elle est morte de causes naturelles comme a dit le docteur... et qu'on est des gens à l'imagination hyperactive... dont les vies ont besoin d'un petit coup d'adrénaline.
Она просто пропавшая женщина-ниндзя. Кому какое дело!
Assez de fantaisies!
Я знаю, по кому она скорбела.
Je sais très bien de qui elle était en deuil.
- Она хоть кому-нибудь еще не сказала?
- En a-t-elle parlé à tout le monde?
Она подозревала, что ты собираешься помочь кому-то похитить груз дейридия. Это предположение меня возмущает.
Elle pensait que vous pouviez être impliqué dans le détournement du chargement.
кому ты пишешь 41
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому он нужен 38
кому позвонить 67
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому он нужен 38
кому позвонить 67
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому ты рассказываешь 35
кому нужна помощь 39
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому сказал 53
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому ты это говоришь 25
кому ты рассказываешь 35
кому нужна помощь 39
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому сказал 53
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому ты это говоришь 25