Она любила меня traduction Français
183 traduction parallèle
Бетти Шефер помолвлена с Арти Грином, моим лучшим другом, и она любила меня.
Betty Schaefer, la fiancée d'Artie Green, le plus chic type de tous. Elle était amoureuse de moi. Moi.
Я думал, она любила меня.
Je croyais qu'elle m'aimait.
Не смог бы. Я любил ее, а она любила меня.
Je l'aimais et elle aussi m'aimait.
Но даже тогда она любила меня больше, чем его.
Mais même alors, elle m'aimait davantage.
Я любил её... и она любила меня!
Je l'aimais. Et elle m'aimait.
Она любила меня и не стала бы мне вредить.
Elle m'aimait trop pour me piéger!
Она любила меня до смерти.
Elle m'aimait à en mourir.
Она любила меня меньше, чем тебя.
Elle m'aimait moins que toi.
Она любила меня.
Elle m'aimait.
Потому что она любила меня.
Parce qu'elle m'aimait.
Потому что она любила меня таким, какой я есть
Parce qu'elle a eu la gentillesse de ne jamais juger.
Она не поступила бы так, если бы не любила меня ".
Ça prouve qu'elle m'aimait. "
Но к большому сожалению я никак не могу увидеть ни одной девушки, которая бы просто любила меня пусть она была бы немой, неряшливой блондинкой в грязном доме и кормила меня консервированной фасолью
Mais j'ai le vague sentiment que je devrais voir si quelque part, il y a une fille qui puisse être amoureuse de moi. Même si c'est une blonde négligée qui renverse la maison et me sert des haricots en boîte.
Оказалось, что она до меня никого не любила.
Il s'est avéré que j'étais son premier amour.
И она сказала : "Если ты потеряешь меня, -... ты поймешь, что я любила тебя..." - Скотти.
Elle a dit : " "Si tu me perds, tu sauras que je t'aime et que je veux continuer de t'aimer"
Знал бы что она не любила меня, что ничего хорошего бы не вышло, то просто бы забыл.
Je suis vraiment désolé! Et tu sais pourquoi elle a fait ça?
Но она меня не любила.
Elle ne m'aimait pas. On l'appelait "Lola".
Я хочу, чтобы и она меня любила.
Oui, mais je veux qu'elle m'aime aussi.
Она никогда меня не любила.
Je ne dînerai pas, merci.
- Но в душе она любила только меня.
- Elle n'a jamais aimé que moi.
Когда все остальные на меня злились, она всегда меня любила.
Quand tout le monde m'en voulait, elle m'aimait.
Как я мог от нее отвернуться, когда она так сильно меня любила?
Comment je pouvais la repousser alors qu'elle m'aimait autant?
Думаешь, она меня любила?
Mais si celle-là, je l'avais reçue... je la connaîitrais encore par coeur.
Она никогда не любила меня. И ты тоже только притворяешься
Elle ne t'aime pas, elle ne t'a jamais aimé.
А сегодня она сказала мне, что никогда не любила его... и что увела его, чтоб быть сильнее меня.
Aujourd'hui, elle me dit qu'elle ne l'a jamais aimé. Que c'était pour me rabaisser.
Она не любила меня. Она любила тебя.
C'est toi qu'elle aimait.
И это не от того, что она меня не любила.
O'est pas qu'elle m'aimait pas.
- И она меня любила.
Et elle m'aimait.
Я думал, что, несмотря на ее нервозность, она, по-своему, тоже любила меня.
Je me disais que, malgré sa névrose, à sa façon, elle m'aimait aussi...
Может, она никогда не любила меня.
Peut-être qu'elle ne m'a jamais aimé.
Ребенком она была ласковой и милой, очень любила меня.
En tant qu'enfant, elle était affectueuse et agréable, et m'aimait bien.
Она так любила одевать и раздевать меня, как куклу, хотя, конечно, я мог делать это сам.
comme une poupée je puisse le faire moi-même. Glum!
И ещё, я хотел, чтобы она любила меня покрепче.
Oui, j'aurais aimé qu'elle m'aime autant.
Она - единственная женщина, которая меня любила
C'est la seule femme qui m'ait aimé.
Забыла мне дрель отдать. Когда ей надо было этажерки вешать, она меня любила!
Ah oui, ça, elle savait m'allumer pour que je lui pose des étagères... avec des murs en béton!
Когда она... любила меня.
Quand elle m'aimait
Но она улыбнулась мне и взяла меня так, как она всегда меня брала, как она меня любила, когда она меня любила.
Elle m'a souri et prise dans ses bras Comme elle le faisait auparavant Comme si elle m'aimait
Она не любила меня.
Elle ne m'aimait pas.
Ей было тридцать, она хотела замуж, и я был подходящим вариантом. Клятва, которую она дала была ложью. Но она не любила меня.
Elle avait 30 ans, voulait se marier, et je faisais un bon parti.
- Она не любила меня, вот что реально.
- Et elle ne m'aimait pas.
И она меня любила. А теперь умерла.
Et elle est morte.
Может, она забыла, как любила меня и увидела во мне просто поклонника.
Elle aurait pu ignorer qu'on avait été amoureux et me traiter en fan.
Хочу, чтобы и она любила меня.
Je veux qu'elle m'aime aussi.
Она задушила б меня до смерти в объятиях, если б я не любила ее.
Elle me saignerait à blanc si ce n'était pas le cas.
Она ничуть не меньше меня любила из-за того, что я была удочеренной. А беспокоилась она за меня даже больше.
Elle ne m'aimait pas moins parce qu'elle m'avais adoptée... mais elle s'inquiétait plus pour moi.
Она никогда меня не любила.
Elle ne m'a jamais aimé.
Но нам всем легче, зная, что она действительно любила меня.
Mais consolons-nous en pensant qu'elle m'aimait vraiment.
Я все время думаю,... любила ли она меня.
Je ne l'y ai pas trouvée.
Она меня не особо любила.
Elle m'aimait pas vraiment.
Это тебя она любила, а не меня.
C'est vous qu'elle aime, pas moi.
И хочу, чтобы она меня любила, иначе так и останусь ее рабом.
Je demande qu'elle m'aime aussi, au lieu de ça, je ne suis que son esclave.
она любила его 31
она любила тебя 59
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
она любила тебя 59
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118