English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Она не хотела этого

Она не хотела этого traduction Français

132 traduction parallèle
Она не хотела этого ребенка.
Elle ne voulait pas cet enfant.
Она не хотела этого говорить.
Que d'élucubrations, mon Dieu!
А она не хотела этого понять...
Elle ne comprenait pas...
Она не хотела этого делать.
Elle ne voulait pas.
Она не хотела этого слышать. Она хотела большего. 830 00 : 48 : 41,049 - - 00 : 48 : 44,393 Понимаешь, о чём я?
Mais ça ne lui a pas plu.
Как я заставлю их поверить, что она не хотела этого?
Comment convaincre le jury que c'était involontaire...
- А она не хотела этого?
- Et elle non?
О... она не хотела этого
Elle n'en voulait pas.
Она не хотела этого.
C'est pas ce qu'elle voulait.
Она не хотела этого.
Elle n'en aurait pas voulu.
Она не хотела этого.
Elle a pas voulu en faire.
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Je devais le rassurer.
Она хотела приготовить обед, но ты не дала ей сделать этого?
Et la fois où tu lui as interdit de préparer un repas italien pour mon frère?
Она этого хотела, я думаю. Я не хотел ее обламывать.
Je ne voulais pas être petit joueur.
Из-за этого она не хотела танцевать.
Et elle ne voulait plus danser!
Но, понимаете, она в этом нуждалась и не хотела делать этого у меня за спиной.
Mais... elle avait des désirs... Elle n'aurait pas fait ça derrière mon dos.
Если бы она хотела этого, она бы не стала встречаться с тобой.
Tu le serais, elle te draguerait pas.
Бланш не способна сказать правду, даже если бы она этого хотела.
Blanche n'est pas en état de dire la vérité. Même si elle le voulait, la pauvre.
Джери хотела, чтобы я ее сразу уволил, но я сказал, что пока этого не сделаю, чтобы она смогла подыскать себе жилье.
Jeri voulait la virer, mais j'ai refusé pour qu'elle puisse trouver un appart. Elle trouvera un appart.
Зачем бы Джеки предлагала поцеловать ее, если бы она этого не хотела?
Pourquoi Jackie te demanderait de le faire avec elle si elle ne le voulait pas?
И она бы этого не хотела. Никогда.
Vous n'aimeriez pas voir les gènes de votre soeur se perpétuer?
- Она этого не хотела. - Какое утешение для детей :
Melanie, ils sont tout à toi.
Она не хотела оставлять нам результаты этого эксперимента.
Pour qu'on ne découvre pas son projet.
После этого она не хотела разговаривать со мной.
Elle refusa ensuite de m'adresser la parole
Она хотела поразить всех, но я вам этого не говорила.
Ouais. Les deux auraient ravi Christopher mais je voulais vraiment avoir une ballerine
Она бы этого не хотела.
Elle aurait pas voulu ça.
Даже если бы я и хотела переспать с Аланом Шором, – что, уверяю тебя, не так, – но даже если бы твоя ремарка не была ложью, она не стала бы от этого более уместной.
Même si je voulais coucher avec Alan Shore, ce que je ne veux pas... mais même si c'était vrai, ça n'en serait pas moins déplacé.
Она бы не хотела этого.
Elle ne l'aurait pas voulu.
Моя мама всегда нравилась людям, когда она хотела этого, поэтому у неё никогда не было проблем с поиском работы.
Ma mère était plutôt gentille avec les gens quand elle le voulait, alors elle n'a jamais eu de problème pour trouver du travail.
Однако я хотела бы подчеркнуть, что у вашей клиентки не может быть законных претензий на этого ребёнка, поскольку она не является ни биологической, ни приёмной матерью.
A part sur certains hommes... Comme toi... Qui est assez confiant pour l'assumer.
Но она и слушать этого не хотела.
Mais elle n'écoutait pas.
Какое-то время, эм, она хотела, я не знаю, определенного уровня участия от меня, а я просто не ощущал этого.
Pendant un moment, Elle attendait un certain niveau d'engagement, Et je...
Не думаю, что она этого хотела.
Qu'est-il arrivé à la possédée?
Что касается меня, она никогда не оставляла попытки договориться каждые детали моего будущего как она хотела этого.
Pour ma part, elle ne cessa de vouloir planifier mon avenir selon ses volontés.
Нет, она сказала, что она больше этого не хотела.
Non, elle a dit que c'était plus ce qu'elle voulait.
Она хотела быть мне больше, чем подругой, но мне этого не нужно.
Elle veut qu'on soit plus qu'ami, mais j'ai pas trop envie de mon côté.
Но до этого она хотела, чтобы вы поговорили с ней.
Mais avant ça, elle voulait discuter sérieusement.
Ну, у нас ничего такого не было, но она хотела этого.
On a rien craqué du tout, mais elle voulait.
Знаю, это звучит грубо, но она не хотела бы получать цветочные венки от людей, не желающих этого.
Ça a l'air dur, mais elle n'aurait pas voulu d'éloges non sincères.
Конечно, я хотел, чтобы Роза была президентом класса. Но она этого не хотела.
Bien sûr, je voulais qu'elle soit déléguée de classe, mais ce n'est pas ce à quoi elle aspirait.
Она хотела, чтобы Рикки пришел ей на помощь, когда она забеременела, но он не сделал этого.
Elle voulait que Ricky la secoure depuis le début de sa grossesse, mais il l'a pas fait.
Она не хотела бы этого, быть такой.
Elle n'aurait pas voulu ça.
Хей, Элисон любила тебя, и я не знаю, любила ли она тебя так, как ты этого хотела, но я знаю, что она любила.
Alison t'aimait. Peut-être pas comme tu aurais voulu, mais elle t'aimait.
А ты не думаешь, что она тоже этого хотела?
Tu ne penses pas que c'est ce qu'elle voulait pour toi aussi?
Таня этого не хотела. Она не хотела, чтобы я ее принесла, но она приболела, и ей нужен ее папочка.
Tanya ne voulait pas que je la ramène.
Заботься о матери так, как она бы этого хотела и не думай о том, как мистер Санду пыхтел над ней.
Occupe-toi de ta mère comme elle le voudrait et efface cette pensée de M. Sandhu qui la culbute de ton esprit.
Она бы хотела чтобы я заставил исчезнуть её мужа. Но это тяжкое преступление. Этого я сделать не могу.
Elle veut faire disparaître son mari, mais ce serait un délit.
Она этого не хотела.
Elle a pas fait exprès.
Нет, она не этого хотела.
- Non, c'est pas ce qu'elle demande.
Нет, чувак, это не Сиара. Она не хотела делать этого.
Elle aurait pas fait ça.
Я знаю, она сама этого бы не сказала, Но она больше жизни хотела бы, чтобы вы были на свадьбе, провели её к алтарю.
Elle ne le dira pas, mais rien ne lui ferait plus plaisir que votre présence à notre mariage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]