Она полагает traduction Français
34 traduction parallèle
С её разрешения, я покажу вам Молитвослов, с помощью которого, как она полагает, ( и это в 1921 году!
Avec la permission de la vieille femme, Je montre ici le livre des prières par lesquelles une femme ( de 1921!
Она полагает, что может управляться со всеми, потому что...
Elle se croit tout permis car... - Pierre.
Она полагает, Что он отдал ей свою жизнь.
Selon elle, il a donné sa vie pour Regan.
Она полагает, мы оба эгоистичны и безответственны, и недостаточно хороши друг для друга.
Elle dit qu'on est tous les deux égo : i : stes et déraisonnables, et que ça peut rien donner de bon.
Она полагает, что полезен любой опыт, и намерена непременно его получить
Essentiellement, son point de vue est que l'expérience est une bonne chose, et elle a entrepris d'en acquérir.
Она полагает, что забрав знак, она сможет остановит продажу?
Elle croit empêcher la vente comme ca?
Я поговорил с Седьмой из Девяти. Она полагает, что мы можем сжать мою программу.
Seven of Nine pense que l'on peut comprimer mon programme.
Она полагает, что ты не взял эту работу не потому что не хотел, а потому что провалил медосмотр из-за высокого кровяного давления.
T'as pas eu le boulot pas parce que t'en voulais pas, mais parce que t'avais de la tension à la visite médicale.
Она полагает, что затрахала его до смерти. А что ты ей сказал?
Elle croit qu'elle l'a conduit à la mort.
Да, она полагает, что ее дочь идеальна в том виде, в каком она есть.
Ouais, elle pense que sa fille est parfaite comme elle est.
Она полагает, что она не теряла своего ребенка по ошибке и вместо этого... она родила здорового мальчика.
Elle dénie sa fausse couche et croit qu'elle a donné naissance à un petit garçon en bonne santé.
Или что-то в этом роде, как она полагает.
Ou ce à quoi elle s'attend.
Она полагает, что новая компания Саймона Элдера может встретиться
C'était très... aventureux.
Она полагает, что отец ребёнка – я.
Elle veut me faire croire que je suis le père.
Она полагает, что нам надо поехать куда-нибудь.
Elle veut qu'on aille en vacances.
Поскольку по некоторым причинам она полагает, что у него есть что-то, что он может дать ей.
Parce qu'elle croit, bizarrement, qu'il a quelque chose à lui donner.
Иногда она полагает что таблетки ей не нужны.
Elle décide parfois qu'elle n'a pas besoin de ses médicaments.
Она полагает, что он всеми силами пытался спасти жизнь, но что если он и правда украл больше секретов, чем они думают?
Il a supposé qu'il faisait cela pour protéger sa vie, mais peut être a-t-il réellement volé plus de secrets que ce qu'ils pensent?
Она полагает, что правительство защитит её.
Elle pense que le gouvernement la protégera.
Она полагает, что Рэйвен достойна спасения.
Je suppose qu'elle pense que Raven vaut le coup d'être sauvée.
Она полагает, что вам любопытно, но когда придёт время, вы... как бы это сказать... испугаетесь.
Selon elle, vous êtes curieuse, mais le moment venu, vous... Comment dites-vous? Vous vous dégonflerez.
Она полагает, что Рип забрал его с собой, когда отправился в 1967.
Elle pense que Rip l'avait avec lui lors de son voyage en 1967.
" Полиция полагает, что она мертва...
- Selo { y : i } n la po { y : i } lice...
- Он полагает, что она погибла.
- Il la croit morte.
Испанское правительство, полагает, что Вам она не известна.
Le gouvernement espagnol espère que vous serez aussi idiots que ça.
Клэр полагает, что так как она младший ребенок в семье она, возможно, упустила тот период, когда ваша семья была счастлива.
Claire est la plus jeune. Elle pense avoir manqué l'époque où la famille était heureuse.
Если Кадди полагает, что я ошибся, самое малое, что она могла сделать, это отстранить меня он работы в клинике.
Si Cuddy pense que j'ai fait une erreur, le moins qu'elle pourrait faire, c'est de me suspendre du service à la clinique.
Не могу поверить, она действительно полагает, что может просить нас стать проститутками.
Je ne peux pas croire qu'elle considérerait vraiment de nous demander d'être des prostituées.
Коронер полагает, она пробыла там 2 дня.
Le légiste a établi qu'elle est restée vivante durant 2 jours.
Она сильнее, чем сама полагает.
Plus forte qu'elle ne le sait.
У меня есть показания члена клуба, в которых он признается, что повздорил с жертвой в день ее смерти, потому что, как он полагает, она воспользовалась информацией, подслушанный в клубе, для своей собственной выгоды.
Maintenant j'ai une déclaration sous serment d'un membre du Raven's Den, qui dit avoir confronté la victime la veille de sa mort parce qu'il croyait qu'elle utilisait des informations entendues au club pour son propre gain financier.
Судя по всему, Клэр полагает, что она играет в игру.
Pour ce que ça vaut, Claire pense qu'elle joue.
Судмедэксперт полагает, что в нее стреляли примерно 20 минут до она попала в мотель Бейтса.
Le légiste estime qu'elle s'est fait tirer dessus environ 20 minutes avant d'arriver au Motel.
Будем надеяться, что Дисах полагает, что она ещё внутри.
Espérons que Disah croit qu'elle est toujours à l'intérieur.
полагает 27
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60