English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Она просто ребенок

Она просто ребенок traduction Français

50 traduction parallèle
Насколько эта девушка идет, она просто ребенок.
Quant à cette fille, c'est une gamine.
Делайте что хотите со мной но отпустите ее. Она просто ребенок.
Faites ce que vous voulez de moi mais laissez-la partir.
Пожалуйста, она просто ребенок. Пожалуйста не причиняйте ей вреда.
Ce n'est qu'une petite fille, ne lui faites pas de mal.
- Она просто ребенок.
C'est juste une gamine.
Ты не можешь ее подвести. - Она просто ребенок.
- C'est une enfant.
"Боже, она выглядит... она просто ребенок."
"Mon Dieu, elle est... " C'est qu'une gamine. "
Она просто... она просто ребенок, Чарли.
Ce n'était qu'une gamine, Charlie.
Она просто ребенок.
Ce n'est qu'une enfant.
Она просто ребенок.
C'est une enfant.
Она просто ребенок.
C'est juste une enfant.
Она не хотела. Она просто ребенок.
Elle ne voulait pas dire ça.
Она просто ребёнок.
Un fruit n'a pas de propriétaire.
- Она просто большой ребёнок.
C'est une gosse!
Просто, ребенок, которого она увидела на пляже.
Juste de lt certains d'enfant qu'elle a rencontré à la plage.
Она просто большой ребенок.
- Je peux te parler en privé?
- Она - просто ребенок!
Ce n'est qu'une enfant!
Она же, блядь, просто ребёнок!
C'est qu'une gosse!
Я чувствую, что она не моя. Она просто ребенок.
Je vois qu'elle n'est pas de moi, c'est juste un bébé.
Я сказал им, что она все еще ребенок, заканчивает школу. А они сказали, что возможно она просто ушла из дома. - Ты же не веришь в это?
Je leur ai dit que c'est une enfant, qu'elle est encore au secondaire... mais on m'a répondu qu'elle peut quand même quitter la maison.
Она же просто ребенок.
C'est juste un bébé.
Она - просто ребенок!
C'est juste une fillette, nom d'un chien!
Она просто чудо-ребенок.
Elle est si mignonne.
просто подожди кровотечение можно остановить ребенок придет в норму если сделаешь есарево она умрет от потери крови
L'hémorragie pourrait cesser. Le bébé pourrait se stabiliser. Si on fait une césarienne, elle mourra.
Просто, я хочу, чтобы у нее был ребенок, потому что она это хочет.
C'est juste... Je veux qu'elle ait un bébé parce que c'est ce qu'elle veut.
Да, она просто сбитый с толку ребёнок, и меньшее, что я могу для нее сделать - это посочувствовать...
C'est juste une enfant troublée, et le moins que je puisse lui offrir est ma compassion. Mais toi, monsieur...
- Она просто ребенок.
- Oui.
На простой неделе Пейдж отрыгнула на диван Габи, так что теперь она что-то вроде "ребёнок нон грата"
Depuis que Paige a vomi sur le canapé de Gaby, elle est devenue bébé non grata.
Я просто пытаюсь выяснить как твоя дочь... это чудо, первый ребенок - гибрид человека и визитера... как она родилась.
J'essaye de découvrir comment ta fille... ce miracle, un bébé hybride entre humain et visiteur est né.
"Он просто ребенок," сказала она.
"Ce n'est qu'un garçon", disait-elle.
Она же было просто ребенок.
Ce n'était qu'une enfant.
Она не была профи, просто ребёнок.
C'était pas une pro, mais une gamine.
Она не участвовала в убийствах, просто ребенок который попал к плохому человеку.
Elle n'était pas impliquée dans les meurtres, juste une gamine qui en pinçait pour le mauvais mec.
Просто Д`Фуан и все остальные говорят, что я поругалась с Вирджинией, но это идиотизм, потому что она - ребенок.
C'est juste D'Fwan et tout le monde qui disent que je suis en rivalité avec Virginia, ce qui est idiot, vu que c'est qu'un bébé.
Она не простой ребёнок, Сестра.
Oh, mais elle est plus qu'une enfant, ma soeur.
Просто я не хочу, чтобы она когда-нибудь узнала, что я и есть тот ребенок дьявола.
Je veux juste qu'elle n'apprenne jamais que je suis cette enfant du mal.
Милая, даже если она - твой биологический ребенок, ты не можешь просто похитить ее.
Chérie, même si c'est votre fille biologique, vous ne pouvez pas la voler.
Просто она знает, что у беременной женщины ребенок в животе.
Elle sait qu'une dame enceinte a un bébé dans son ventre, c'est tout.
Она просто ребёнок с которым ты чувствуешь себя в безопасности потому что ты знаешь что из этого ничего не выйдет
C'est juste une gosse avec qui tu te sens en sécurité parce que tu sais que ça ne va pas marcher.
Она не просто ребенок... она моя дочь, а они ошиблись.
Ce n'est pas un enfant comme les autres. C'est ma fille, et ils ont fait une erreur.
Она просто невинный ребенок.
Elle n'est qu'un bébé innocent.
Технически, это мой ребенок, я просто не понимаю, почему она претендует на алименты, понимаешь?
Bien sûr, techniquement, c'est mon enfant, je sais. Seulement je vois pas pourquoi elle avait besoin d'exiger une pension alimentaire, tu vois?
Её квартира сгорела вместе с лавкой, и мы оба знаем, что она просто ребёнок, какой бы эмансипированной себя ни считала.
Sa maison a brûlé avec le magasin, et ce n'est qu'une enfant, émancipée ou pas.
Послушайте, она просто ребёнок, ясно?
C'est juste une enfant, d'accord?
Она просто запутавшийся ребенок.
Elle est juste une enfant perturbée.
Она не простой ребенок.
Elle n'est pas qu'un simple bébé.
Она просто ребёнок, вдали от дома.
Une biche dans les bois, loin de sa maison...
Она просто ребёнок.
Ce n'est qu'une enfant.
Отпусти её, она ещё просто ребёнок.
Laisse la partir, c'est juste un enfant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]