English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Они придут за нами

Они придут за нами traduction Français

88 traduction parallèle
- и они придут за нами! Эта маленькая девочка продержалась больше... без оружия и без специальной подготовки.
Cette petite fille a survécu plus longtemps sans armes ni entraînement.
- Знаешь, потом они придут за нами.
- Après, ce sera nous. - Oui, je sais.
Это только вопрос времени, когда они придут за нами.
Elles vont forcément s'en prendre à nous.
Но я говорю, что если они придут за нами, давайте дадим им для этого хорошую причину.
S'ils veulent nous poursuivre, autant leur donner une bonne raison.
Когда мы восстановим нашу связь с боргами, они придут за нами.
Une fois notre lien rétabli, le collectif viendra nous chercher.
Они придут за нами.
- lls viendront nous chercher.
Они придут за нами, Лео.
- Ils sont passés à l'attaque. - Je sais.
Они придут за нами?
Les renforts vont rappliquer, pas vrai?
Они придут за нами.
Ils nous trouveront!
Они придут за нами.
Ils vont revenir.
Те люди, что помогали нам с твоим отцом, они придут за нами.
Ces gens qui nous ont aidés, avec ton père, ils en ont après nous.
Но не обманываемся - они придут за нами.
Mais ne vous leurrez pas. Ils viendront nous déloger.
- Когда они придут за нами.
- Jusqu'à ce qu'on nous trouve.
- Они придут за нами. - Кто придёт?
- Ils vont nous poursuivre.
- Он сказал, что если мы на нее не согласимся, то они придут за нами. - Что еще?
- Quoi d'autre?
Тронешь эту стену, и они придут за нами.
Touches au mur, ils s'en prendront à nous.
Даниэль Эллсберг выступил с заявлением. Он сказал, они придут за нами.
Daniel Ellsberg dit qu'ils sont à nos trousses.
Они придут за нами.
Ils seront bientôt à nos trousses.
Оставишь все как есть и они придут за нами в мраке ночи.
Si tu permets ça, on va devoir en payer le prix, un jour.
Они придут за нами.
Ils vont venir pour nous.
- Если они придут за нами, мы каждому из них вырежем на лице улыбку.
- S'ils viennent pour nous, on leur arrangera le sourire.
Они придут за нами, Джулия.
Ils vont venir nous chercher, Julia.
Они придут за нами.
Il viennent pour nous.
Теперь они придут за нами.
Ils vont venir à nous maintenant.
Они пришли за этим, что значит они придут за нами.
Vous ne vous en êtes pas déjà occupés? - On travaille dessus.
И когда они придут за нами, я хочу, чтобы они знали, что мы... пираты!
Et quand ils viendront pour nous, je veux qu'ils sachent exactement qui nous sommes... des pirates!
За этим стоят и другие люди, и если он умрёт, они придут за нами. Доверься мне.
Ceux qui tirent les ficelles nous liquideront s'il meurt.
Они придут за нами.
Ils viendront nous chercher.
Ты всегда говорил, они придут за нами.
Je savais qu'ils essairaient de nous arrêter.
Они скоро придут за нами.
Ils vont s'en prendre à nous.
Они придут за всеми нами.
Ils vont venir pour nous tous.
Они придут в тайне и будут ходить между нами и помогать нам и мы даже не узнаем, что они были здесь потому что тайна, которую они принесут с собой, будет пугать людей которые до сих пор винят науку за Великое Сожжение.
Ils viendraient en secret et ils nous aideraient... et nous ignorerions leur venue... car le secret qu'ils apportent est craint du peuple... qui blâme toujours la science pour le Grand Incendie.
- Они за нами больше не придут.
Ils ne nous auront pas.
Они не вернутся за нами. Они не придут.
Ils ne vont pas venir nous chercher.
Но как мы можем быть уверены, что они не придут за нами?
Mais comment être sûrs qu'ils ne nous suivront pas?
Они придут за всеми нами.
Ils vont nous rechercher!
Они все поймут и придут за нами.
Ils vont reconnaître les signes et vont se lancer à nos trousses.
Но они знают наш запах и придут за нами.
Mais ils connaissent notre odeur, ils arrivent.
И вы не думайте, что они не придут за нами со всей силой закона, чтобы раздавить нас, как лягушат.
Soyez assurés qu'ils vont nous tomber dessus avec tout le poids de la loi pour écraser nos testicules comme du raisin.
Они за нами придут, ты знаешь?
Bien dormi? Ils viendront nous chercher.
Пройдут дни, прежде чем они придут в себя и смогут пуститься в погоню за нами.
Ca leur prendra des jours avant qu'ils s'organisent pour nous poursuivre.
Они, вероятно, придут за нами.
Ils vont sûrement venir nous chercher.
Пройдут дни, прежде чем они придут в себя и смогут пуститься в погоню за нами.
ça prendra des jours avant qu'ils ne s'en remettent et nous poursuivent.
А затем выясним как прийти в полицию до того, как они придут за нами.
Ensuite, on ira voir la police avant qu'ils ne nous trouvent.
Они за нами не придут, не сейчас.
Ils ne vont pas arriver. Ils ne viennent pas, pas dans les temps.
- Они придут за нами.
- Ils viennent pour nous.
Ты переживаешь что будет, если скиттеры придут за нами... из-за того, что они сделали со мной.
Tu t'inquiètes de ce qui pourrait arriver si les skitter débarquent... A cause de ce qu'ils m'ont fait.
Заебись, они блять обязательно придут за нами.
Il vont certainement venir nous trouver
Вот почему ты знал, что они не придут за нами на склад.
C'est comme ça que tu as su qu'ils n'étaient pas là à la réserve.
Ты ошибаешься если думаешь, что после того, что они сделали с нами, они не придут за тобой.
Tu te voiles la face si tu penses qu'après en avoir fini avec nous ils ne viendront pas pour vous.
Они придут за всем нами.
Elle vient tous nous chercher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]