Они это знают traduction Français
614 traduction parallèle
Они вас обручают с тем, кого вы не любите, кто вас не заслуживает ; они это знают, но тем не менее сделали это.
Ils vous fiancent à quelqu'un que vous n'aimez pas, qui vous ne mérite pas, ils le savent mais ils l'ont fait quand même.
- И они это знают.
- et ils le savent.
Они до сих пор не ценят сицилийцев! Разумеется! Ведь мы умнее римлян, и они это знают.
Nous autres, Siciliens, sommes mal vus parce que nous pourrions revendre du génie aux Romains et à d'autres.
И они это знают, в отличие от тебя.
Eux le savent, en tout cas.
- Ты его жена, они это знают.
Ils savent que tu es mariée avec lui.
Они это знают?
Ils sont au courant?
Если тронут мой фильм, я их убью - они это знают.
S'ils le font, ils savent que je les descendrai.
- Они знают, что ты это сделал.
- Ils savent que c'est toi.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Si les Indiens aujourd'hui En savent plus long qu'autrefois C'est parce qu'ils ont posé la question Ils ont demandé pourquoi
Это точно. Они знают это и они доверяют тебе.
Justement, ils te feront confiance.
Думаешь, они знают, что это машина Гарри?
- Ils savent que c'est celle d'Harry?
Они сбиваются в стаи и ни чём не знают меры. Вы должны это помнить.
Vous vous en souvenez sûrement.
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
C'est incroyable. On en voit depuis des années, c'est prouvé. - Mais on le cache.
Мы показали боссам, что мы сильней... и теперь они знают это.
Nous leur avons montrés que nous étions les plus forts. Ils le savent.
Это потому, что они не знают тебя.
Car ils ne te connaissent pas.
Они знают, что это правда.
Ils savent que c'est vrai.
Они не знают, что ты уже мертв, заперт в длинном ящике в этой маленькой комнате.
Ils ignorent que vous êtes déjà mort. Que vous êtes dans le casier, dans cette pièce, là-bas.
- Что они знают об ощущениях? - Это новый мир.
Que savent-ils des sensations?
Но они не знают, было ли это совпадением, или нет.
Mais on ne peut pas dire si c'est une coïncidence ou non.
Ну... Либо они всегда делают вид, что знают, кто я такой, либо они делают вид, что я не знаю, кто они такие. А это ужасно скучно.
Eh bien... ou elles pretendent toujours savoir qui je suis... ou elles pretendent que je ne sais pas qui elles sont, et c'est assommant.
Проверьте, знают ли они, кто это.
Regarde le trafic bas.
Они это знают и он это знает.
Ils le savent et lui aussi.
Они знают, что три парня сделали это, два чёрных и белый.
Ils savent que trois mecs l'ont fait, deux Blacks et un Blanc.
Но теперь и они знают, что я это знаю.
À présent, ils savent que je le sais.
И они помнят ее даже если знают, что это не правда.
et ils portent ça avec eux même s'ils savent que c'est pas vrai.
Когда рассказываешь новичкам, о старых райтерах, они не понимают, о чём ты говоришь. Они не знают, кто это.
Ya plein de nouveaux tagueurs, tu leur parles des vieux, ils savent pas de quoi tu parles.
Они не знают, что это из-за героина.
Mais elles ne savent pas que c'est à cause de l'héroïne.
Чего они не знают, это что после того как они ушли с вечеринки... там вышла сцена с братьями Джонни Рисполи, Джо и Вито, которые оба подвизаются наемными убийцами в мафии.
Mais ils ne savent pas qu'après leur départ de la fête, les frères de Johnny Rispoli, Joe et Vito, ont fait un grand esclandre. Ils sont tous deux tueurs à gages pour la mafia.
- "На здоровье." Это значит, что они ничего не знают.
- Na zdorovije. Ils ne savent rien.
Они на самом дне и они знают это.
Ils sont indésirables, et ils le savent.
Они теперь знают, что это я взяла.
- Ils doivent savoir que je l'ai prise.
Мать Фумико - это мать Фумико. Я это я. Они знают правду.
Un jour, ça se saura... la pluie noire aussi était nocive.
Сушилка - это единственный шанс для них сбежать и они знают об этом.
L'essoreuse est leur seule évasion.
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
Ce n'est pas comme Batman qui connaît le signalement des cambrioleurs.
Это ведь маяк, верно? Он посылает это бип-бип-бип, и они знают, что они над ним.
Elle émet un "bip" pour signaler leur position aux avions, c'est ça?
Они не понимают что это, но знают, она уничтожит нашу землю.
Ils ne les comprennent pas, mais ils savent qu'elles détruisent notre pays.
Они слишком хорошо знают это.
Ils ne la connaissent que trop bien.
- Может, они что-нибудь знают. - Я это выясню.
- S'ils ont des choses ä dire...
Они про это не знают.
Ils savent pas.
Смокинг - это устройство для безопасности свадьбы, созданное женщинами потому что они знают, что мужчины ненадёжны.
Le smoking est une bouée de sauvetage conçue par les femmes pour les protéger des hommes.
В твоем сообщении говорилось, что это срочно. Они знают, Ник.
- J'ai eu ton message.
Нет, они знают другую дорогу рядом с этой.
Ils connaissent une autre piste.
Я имею ввиду, как они знают что это их земля?
comment savent-ils qu'elle est à eux?
Хорошо, что они не знают о моей двойной помолвке. Но это ненадолго.
Heureusement, aucun n'a obtenu de vent de mon engagement à l'autre encore.
Они не знают, что это кардассианцы.
Ils ne savent pas que ce sont eux.
У меня какой-то вирус, и доктора, в общем, они не знают, что это такое и они ничем не могут мне помочь.
J'ai une espèce de virus. On ne sait pas ce que c'est et il n'y a rien qu'on puisse faire.
Они знают все. Это наши электрические импульсы выдают нас. Те, что в мозгу.
Les impulsions électriques de nos cerveaux nous trahissent.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Ils ne savent pas qui ils sont et ils n'ont aucun moyen de remonter jusqu'à nous.
они собирают данные по всем бойцам, которые могут послужить их целям да что ты! они не знают где я, т.ч. это не моя проблема о!
Ils traquent les meilleurs guerriers pour les obliger à servir leur cause.
Разве они не знают, что это против правил Федерального авиационного агенства? Заткнитесь.
- C'est pas réglementaire.
Из-за всей этой истерии и всего внимания к Сиэттлу... люди знают, что если они делают что-нибудь здесь... они будут узнаваемыми в определённых пределах. Это не будет полностью незамеченным, даже если оно плохое.
Avec toute la hype autour de Seattle, ils savent qu'ils y seront un minimum reconnus, et ça, même s'ils sont mauvais.