English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Оно как

Оно как traduction Français

2,884 traduction parallèle
Вон оно как... то есть мне нужно сказать спасибо?
Je vois, donc, je devrais vous remercier?
Самое безумной во вчерашней ночи, что его тело... оно как родное.
Je vais vous dire le truc le plus dingue à propos d'hier soir. Dans ses bras... je me sens comme chez moi.
Так значит, между вами вот оно как.
C'est donc comme ça entre vous.
Это клише, но, как и все банальности, оно правдиво.
C'est un cliché, mais tous les clichés disent la vérité.
Ну, они мне "пели", как оно разивавет дисциплину и внимание, но пока что я вижу много дрыганья ногами.
Oh ils m'ont vendu leur baratin sur la concentration et la discipline mais jusque ici, j'ai surtout vu des coups de pieds.
Я чувствую, как оно пропускает удары, а потом бьется медленнее
Je sens qu'il manque des battements et qu'il ralentit.
Я хочу посмотреть, как оно будет смотреться с каблуками.
Je veux voir à quoi ça ressemble avec des talons.
Вот как оно было до того, как ты получил свободу?
Est-ce que c'était comme ça, avant que tu ne gagnes ta liberté?
Пусть оно донесётся до Красса и Помпея, как отдалённый раскат грома, предвещающий грозу и кровь!
Laissez les porter à Crassus et Pompée un tonner lointain prometteur de tempête et de sang!
Я должен остановить заражение, до того, как оно распространится дальше.
Je dois arrêter ça avant que ça ne se répande.
Твое свидание, как оно прошло?
Vos rencard Comment sont-ils partis?
на вкус как пепельница но оно сделает свое дело
Ahh. Il sent comme un cendrier. Mais il fait l'affaire.
Как оно, Найдж?
ça va Nige?
Ладно, как тогда оно работает в лесбийском мире, если кто-нибудь спит с парнем?
Comment ça marche à Lesbianland lorsque quelqu'un couche avec un gars?
Оно, как бы, для всех. Оно не...
C'est pour tout le monde...
Как я мог украсть что-то, если оно прямо перед вами?
Comment puis-je voler quelque chose qui se trouve ici?
Оно произносится как А́ника.
Ça se prononce Ahh-ni-ka.
Ну, и как оно было?
Alors?
Пламя было как живое, оно, как будто напало на него.
C'était comme si le feu était vivant, comme s'il l'attaquait.
- А как узнаем, сработает ли оно вообще?
- Comment êtres sûrs?
Но с тех пор, как Ханна появилась в моей жизни, оно уменьшилось.
Mais depuis qu'Hannah est arrivé dans ma vie, C'est inutile maintenant
Мы не против развития как такового. Оно просто должно быть неуклонным, и безопасным для окружающей среды. В противном случае, оно не стоит риска.
Nous ne sommes pas opposé au développement économique, tant qu'il est durable et sans risque pour l'environnement, sinon le jeu n'en vaut pas la chandelle.
- Как оно?
Quoi de neuf?
Вы хотите мне сказать, как оно туда попало?
Vous voulez m'expliquer comment il s'est retrouvé là?
Хорошо, как много тряски оно может выдержать?
Combien de secousses peut-il supporter?
Оно бьет меня этими электрическими разрядами с того времени, как мы вернулись из Англии.
Je reçois ces chocs électriques depuis qu'on est rentrés d'Angleterre.
И теперь вы снова открываете свое сердце, после того как оно было заперто так долго, а этот придурок не видит, какая особенная между вами связь, и если у него есть соблазн вернуться к отношениям, которые безопасны и знакомы,
Et maintenant vous mettez votre coeur à nu, après que vous l'ayez gardé fermé si longtemps, et cette "tête de pioche" ne peut pas voir comment votre lien est unique s'il est tenté de tomber à nouveau dans une relation amoureuse qui est sûre et familière, mais pas réelle qu'il a besoin, ou... qui n'est pas réellement ce qu'il veut.
Фредрик Неий, утверждает, что как только он получал письмо от представителей правообладателя оно пересылалось к вам из его компьютера. Все верно?
Fredrik Naij admettait que dès qu'il recevait un email de quelqu'un représentant des ayant droits il vous était transféré depuis son ordinateur, est-ce correct?
Как можно пронести собачье дерьмо на обуви через два лестничных пролёта в библиотеку так, чтобы оно не стёрлось?
Comment un caca de chien a pu faire le chemin sur deux étages d'escalier et dans la bibliothèque sous une chaussure sans être essuyé?
Просто это странно. Как будто под нашей оболочкой ну, есть нечто сильное и чистое, и красивое — и оно делает нас цельным.
En dessous de tous nos viscères, se trouve une chose solide, propre et belle qui maintient notre unité.
Как оно?
- Comment ça va?
Всё есть как оно есть.
C'est comme ça.
Как оно, Хендрикс?
Quoi de neuf, Hendrix?
Но как оно может отличаться?
Mais comment ça pourrait être différent?
Как оно, Лесли?
Yep, Leslie?
Как я могу...? Погоди.. вот оно!
Attends mais c'est ça!
Как ты думаешь, сколько времени понадобиться, чтобы оно заржавело на дне озера?
Combien de temps pensez-vous que cela prendra pour rouiller au fond du lac?
- Скажи, что это ты всё несерьёзно - как я хочу, чтобы так оно и было Когда мы вернулись после поисков Джереми,
Caroline : dis moi que tu plaisante Elena : j'aurais aimée lorsqu'on est revenu, après avoir cherché Jérémy,
Ладно, спасибо тебе за то, что ты единственный человек, которому можно рассказать все, как оно есть на самом деле.
Merci d'être la seule personne à le lui dire comme c'est vraiment.
Передай еще этого, как бы оно там не называлось.
Passe moi plus de peu importe ce que c'est.
Впервые в жизни я знала как произнести заклинание, и оно вернулось чтобы укусить меня за задницу
La seule fois que je sais épeler le mot, et ça revient me mordre le cul.
Как оно?
Quoi de neuf, tout le monde?
Привет, как оно?
Hé, quoi de neuf, vous tous?
Как вы сняли все так, как оно и было?
Comment vous avez fait pour enregistrer ce qu'on a vraiment vécu?
Как оно?
Comment ça va?
Клэр должна умереть, Райан, чтобы почтить твое смертельное проклятье так как оно самая интересная вещь о тебе
Claire doit mourir, pour honorer ta malédiction concernant la mort car c'est de loin la chose la plus intéressante à ton sujet!
Можешь сказать как долго оно было в организме?
Il en aurait pris quand?
Я просто про это владение мячом, оно прожгло мою память, как видите, потому что вы у меня в моем виртуальном футболе, и если вы не роняли тот мяч, я бы выиграл чемпионат, так что это было...
C'est juste que ce match-là m'est resté en mémoire. C'était ma dream team. Sans cette erreur, j'aurais gagné, donc, je suis...
Ага. Ну и как оно?
C'était comment?
Так, как оно есть, да.
Pour l'instant, oui.
Так, как оно есть.
Pour l'instant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]