English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Опять он

Опять он traduction Français

1,077 traduction parallèle
- Опять он мне принес кофе без сливок.
- Il a encore oublié la crème. - Comment?
Эй, Сардж, это опять он.
Eh, sergent, c'est encore lui.
- Опять он завел эти странные разговоры если решил блефовать, то будь готов что твой блеф могут раскрыть
Ça y est y remet ça Quand on bluffe, il faut être prêt à aller jusqu'au bout
Опять он тебе ночью спать не давал?
Il te réveille encore la nuit?
Опять он.
Oh, encore lui.
Когда он замедляет ход, всё опять становится нормальным.
Lorsqu'il ralentit, tout reprend son aspect normal.
Нигде не говорится, что Демокрита преследовали за его взгляды. Но, опять же, он был родом из Абдер.
Rien ne permet de dire si Démocrite a été persécuté pour ses opinions... peut-être parce qu'il venait d'Abdère.
Во что он опять вляпался?
Dans quelle galère s'est-il encore fourré?
И как только его выпустили, он тут же опять пошёл бродить по деревням проповедуя отказ от насилия и требуя свободной Индии.
Il s'est remis à arpenter le pays... à prêcher la non-violence, à militer pour une Inde libre.
Потом ты опять предстанешь перед Его Милостью за кражу кассет в "Хэрродс" он прочтёт отчёты экспертов и приговорит тебя к повешению.
Ensuite, tu repasses devant le juge, pour les cassettes volées chez Harrods, il lit le rapport des experts, et il te condamne à la pendaison.
А сегодня днем – он опять подвез тебя домой на машине. – Да, но...
Cet après-midi il t'a ramenée à la maison en voiture.
Алло, извините, он опять ушел.
Désolé, il est reparti.
Он наверняка опять пошел туда, а это опасно.
- Oui. Il a dû retourner là-bas.
Будь же с ним, когда он станет опять сиротой.
Le Papa a perdu l'esprit, ou bien il est tombé amoureux.
Извини, а этот твой музыкант Сосновский, почему он хотел вернуться в Россию, если знал, что опять станет крепостным?
Pourquoi ton musicien, Sosnovsky, est-il retourné en Russie en sachant qu'il y serait à nouveau esclave?
Он отчаянно стремится опять понравиться... быть принятым, соответствовать.
Il cherche, désespérément, à être aimé à nouveau... à être accepté, et à avoir une place.
Видимо, твоему парню заплатили, чтобы он приехал навестить тебя. Так ты по нему сильнее заскучаешь и попробуешь опять бежать.
Apparemment, ton petit ami a à © tà © soudoyà © pour venir te rendre visite de sorte que tu lui manque encore plus et essaie de t'à © vader à nouveau
Он опять меня провёл.
II se fout de moi.
Мам! Он опять это сделал!
Maman, il l'a encore fait!
Опять Будда! Он покинул этот исполненный зла мир.
Je sais tout, par une lettre de mon frère.
Да, опять он.
Toujours lui.
Да. Он выиграл это место в карты и боялся опять его проиграть, поэтому подарил мне.
Il avait gagné cette maison aux cartes et il avait peur de la perdre.
Он опять на посту, как будто ничего не случилось.
Spock à son poste, comme si rien n'était arrivé.
он опять мокрый.
Sif, il est de nouveau trempé!
Ваш... секрет, Ваше Величество, он появился опять.
Le euh... secret de Votre Majesté émerge à nouveau.
Он опять будет слушать эту пластинку, а потом не прикоснётся ко мне в постели.
Il va mettre son disque, venir se coucher. Il ne me touchera pas.
Он опять вернулся в состояние комы.
- Il est dans le coma.
Ну, Волли, он опять гоняется за бобрами.
Papa n'est pas rentré?
И 18 ноября, 1973 года вы опять поклялись, опять под присягой венгерской службе безопасности, что Майкл Бато, он же Мишка, совершил военные преступления в центре допросов "Лансид"?
Et le 18 novembre 1973 vous avez encore déclaré sous serment à la police hongroise que Michael Bato était le Mischka qui a commis des crimes de guerre au centre de Lanchid.
Он опять с приветом?
Il marche encore à côté des ses pompes?
И вот сегодня опять понедельник, а он снова тут, как штык.
Et il est revenu le mercredi suivant!
А если и вернётся, то опять уедет. Он всегда куда-нибудь убегает... Убегает всю свою жизнь...
Et s'il revient il repartira.
Он убивает, ему платят, он опять убивает.
Comment me suis-je tant enfoncé?
Когда он опять ударит тебя, въеби ему.
S'il te frappe, défonce-le.
Он опять в картине!
Il est retourné dans le tableau!
И не съела мороженого. И он опять их задирает.
Il les a excités encore.
Он опять пришёл.
Il est encore là.
Он обедал в своем клубе. Опять этот клуб!
- Il est allé déjeuner au club.
Он опять...
Il a recommencé.
Подумать только - он опять женится!
Je n'arrive pas à croire qu'il se marie encore.
Он опять попытался схватить меня, так что я убежал домой.
Il a encore essayé de m'avoir donc je suis rentré en courant.
Отоит опять целехонек, наряден, Как в первый день, когда он вышел в море.
Ensuite, notre navire, qu'il y a trois heures nous croyions brisé, est intact, paré et bravement gréé comme au jour de l'appareillage.
Я подумала, что он еще сердится на меня. И я опять расплакалась.
Je le pensais toujours fâché... j'ai pleuré à cause de sa dureté
И чё он опять натворил?
Oui, M. L'agent. Qu'a-t-il encore fait?
И опять я благодарю Господа за тот особый дар..... которым он счел нужным меня наделить.
Je remercie encore le Seigneur du don qu'il a jugé bon de m'octroyer.
Он опять разбудил меня, прошлой ночью, в 3 часа утра сказать что он собирается прыгнуть с крыши.
Il m'a de nouveau réveillé à 3 h du mat pour me dire qu'il montait sur le toit se tuer.
И Ники опять остался совсем один, и сегодня он также одинок, как и вчера.
Et Nicky était seul à nouveau, Comme il l'est encore aujourd'hui.
Как ты думаешь, когда он опять будет в строю?
Quand reprendra-t-il le travail?
Но он опять наглотался таблеток.
- Non.
Он опять гонялся за этой пятнисто-рыжей с гаражей.
Encore en train de courir après la minette du lotissement!
Это повторилось опять через несколько лет, тогда он уже был скульптором, который сломал мне жизнь.
Plus tard, ça a recommencé, Il était sculpteur, il a gâché ma vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]