Отдыхаешь traduction Français
98 traduction parallèle
Дорогая Риджина! Надеюсь, ты хорошо отдыхаешь.
" Ma chère Regina, j'espère que tu profites de tes vacances.
- Ты никогда не отдыхаешь?
- Oui. - Vous ne vous reposez jamais?
Я сказал ему, что ты отдыхаешь, но он говорит, это срочно.
Il dit que c'est urgent.
Привет. Хорошо отдыхаешь? - Да, сэр.
Alors... on s'amuse?
Ты отдыхаешь, а потом отдыхаешь от отдыха.
On se repose, et se repose encore de son repos
Папа, эй! Пока здесь со стадом отдыхаешь, я с Доркой погуляю.
- Pendant que le troupeau se repose, je m'en vais un peu avec Dorka.
Кажется, что ты не отдыхаешь, а следишь за кем-то.
Pour un touriste, vous avez plutôt l'air de faire le guet.
Эдвард, ты в городе по делам или отдыхаешь?
tu es en ville pour le plaisir ou les affaires?
Где отдыхаешь ты - сюда Юнона Грядет, сойдя с заоблачного трона. Я, радуга, предвестница чудес, Мост, на землю опущенный с небес,
Tes buissons de genêts, dont l'ombre est aimée du jeune homme éconduit...
Как ты отдыхаешь?
Que fais-tu de tes loisirs?
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
Je sais que tu veux démanteler les réseaux qu'il a mis en place, mais pour le moment, repose-toi. Je m'occupe du reste.
Так ты все же отдыхаешь время от времени.
Finalement, tu prends quand même des pauses de temps en temps.
Ты здесь с семьей отдыхаешь?
T'es en vacances avec ta famille?
Радуйся, доченька - ты отдыхаешь.
Bonne nouvelle, ma cherie, tu es libre.
Я думал, ты сегодня отдыхаешь.
Je croyais que tu sortais ce soir.
Отдыхаешь?
Tu fais une pause?
Почему ты не отдыхаешь?
Va donc faire un tour.
Ты растёшь, работаешь полвека, получаешь компенсацию за отставку, отдыхаешь несколько лет, и ты мёртв.
On grandit, on travaille pendant 50 ans, on obtient une prime de départ, on se repose et on meurt.
Отдыхаешь?
Tu glandes?
Отдыхаешь?
Alors, vous vous amusez?
Отдыхаешь?
Alors, tu te reposes?
Отдыхаешь от чего?
Ah ouais? Quel genre de break?
Особенно с тобой. Это, как будто отдыхаешь от всего мира.
C'est comme se retirer du monde.
Ты отдыхаешь уже три месяца.
Ca fait trois mois que tu te reposes.
Отдыхаешь за счет полиции?
C'est les congés payés de la police?
Сколько еще отдыхаешь Каталина?
Ta pause dure combien de temps, Catalina?
Рад видеть, что ты отдыхаешь.
Je vois que tu te reposes.
Я смотрю, ты отдыхаешь.
Je vois que tu es en congé.
Отдыхаешь?
On s'éclate?
- Я думал, что ты отдыхаешь.
Je croyais que tu te reposais.
Мама кажется переживает, что ты мало отдыхаешь.
Maman pense que tu ne te reposes pas assez.
Считай, что отдыхаешь.
Avoir l'air de vous amuser.
А сейчас ты отдыхаешь. И я тебе спою колыбельную.
Repose-toi, et je te chante une berceuse.
Я хотел его задержать, но он заметил, как ты отдыхаешь...
J'ai tenté de l'arrêter, mais il t'a vu en train de tergiverser...
Ты же отдыхаешь, надеюсь? Смотри мне, Сэм.
T'as intérêt à te reposer.
А ты тем временем отдыхаешь в лесу с каким-то парнем.
Tu ne repetes pas, j'attends tes chansons, et toi, pendant ce temps, tu vas couper du bois dans la foret avec un mec.
Отдыхаешь, Диноззо?
- Tu fais une pause, DiNozzo?
Рад видеть, что ты отдыхаешь, Мерлин.
Content de te voir te reposer.
А, так ты просто отдыхаешь, да?
T'es bien détendue là?
- Ничего такая вечеринка. - У нас если работаешь на полную, то и отдыхаешь на полную.
On travaille à fond, on se lâche à fond.
С каких пор ты отдыхаешь?
T'es un hyperactif.
Отдыхаешь?
Vous êtes en vacances?
Твоя проблема в том, что ты никогда не отдыхаешь.
Le problème, c'est que tu ne le fais jamais.
Отдыхаешь?
Ça va?
Так, Эрик, ты там отдыхаешь или у тебя травма?
Eric, tu te reposes ou t'es blessé?
Отдыхаешь?
Tu te reposes?
А теперь что ты отдыхаешь?
Tu es déjà fatigué.
- Так, значит, отдыхаешь.
- Donc, tu te reposes. - Je me repose.
Ты отдыхаешь?
Bien.
- Ты часто отдыхаешь.
17 % d'absences.
Это ты так отдыхаешь?
C'est ça, ton truc pour te détendre?