Отправьте traduction Français
760 traduction parallèle
- Отправьте за ними немедленно. - Хорошо, мисс.
- Envoyez-en chercher tout de suite.
Я хочу заказать пять дюжин роз... темно-красных роз... положите их в корзинку... и завтра утром отправьте ее мадам Коле.
Je voudrais cinq douzaines de roses. Les roses plus rouges. Faites une gerbe...
Отправьте его к родным, к отцу и братьям, которые с нетерпением ждут его в городской тюрьме!
Renvoyez-le à son père et à ses frères. Qui l'attendent à bras ouverts en prison.
- Отправьте наложенным платежом.
- A charge du destinataire.
- Отправьте это туда же.
- Envoyez ça aussi.
Отправьте его в морг. Я проведу вскрытие утром.
Je l'examinerai demain.
Отправьте эту одежду в город, пусть ее почистят и погладят. - Зачем?
Portez ces vêtements chez le teinturier.
Отправьте наши вещи в самый маленький номер, какой у вас есть.
Mettez nos affaires dans la plus petite mansarde.
Лучше отправьте ей его до того как она заявится сюда с шерифом.
Envoie-le-lui avant qu'elle se ramène.
Отправьте рулевого вниз.
Appelez le maître de manœuvre.
- Касс, пожалуйста, отправьте меня!
- Hans, s'il vous plaît envoie-moi!
Мисс Скотт, отправьте телеграмму для мисс Мэри Ли, военно-морской госпиталь, Стейтен-Айленд.
Mlle Scott, répondez à cette Mlle Mary Lee...
Экипаж в вашем распоряжении. Отправьте мне уведомление, когда вы будете готовы.
Sa Majesté a mis un carrosse à votre disposition.
Отправьте за мной машину, пожалуйста.
Vous pouvez envoyer ma voiture?
Отправьте меня в ссылку, дайте мне отдохнуть!
Relevez-moi, laissez-moi me reposer.
Отправьте полицейскую машину в Катанию и отвезите это письмо комиссару. Мы забираем наше заявление.
Lorenzo, va à Catane avec la camionnette de la coopérative..... et donne ça au commissaire en disant que nous retirons notre plainte..
Отправьте их до востребования, а я поищу деньги.
Bon, je vous paierai à la livraison. Je vais me débrouiller.
Отправьте их ко мне в отель, хорошо?
Pouvez-vous l'envoyer à mon hôtel?
Слушай, отправьте людей на поиски Пола Косика.
Écoutez, alerte permanente concernant Paul Cosick.
Я подпишу письмо, как только оно будет готово, и, пожалуйста, отправьте его сегодня вечером.
Je signerai la lettre et vous la ferez porter ce soir.
Перерыв! Перерыв? Отправьте всех по домам.
Renvoyez-les chez eux.
Отправьте срочно этот платок в полицейскую лабораторию!
Apportez-le au laboratoire de la police.
" Положите половину суммы в конверт и отправьте Джону С. Кингу.
" Expédier l'argent à John King.
Уберите состав с первого пути. Отправьте его в мойку.
"Les wagons en voie de réparation 1 vont au lavage."
Отправьте этот снимок
Prévenez-nous dès qu'il arrivera.
Отправьте мне партию, посмотрю, как пойдёт.
Envoyez-en. On verra s'il se vend.
- Отправьте мне 10 штук через Вестерн Юнион.
Envoyez-moi 10 briques par Western Union.
И прошу вас, почините мой мотор и отправьте во Францию.
- Je ne mets rien du tout! On est en panne, on nous a remorqués.
А Англии на нечего делать. Отправьте нас. Отправьте меня в Конфлен.
Nous mettrons votre moteur en état.
Если вы так подозреваете меня отправьте за мной Року!
J'y vais. Puisque tu me soupçonnes, fais-moi suivre.
Отправьте кого-нибудь за мной! Выясните, куда я пошёл!
Je m'en vais.
Отправьте ребят на Сикоку и закупите побольше риса.
Filez acheter du riz à Shikoku.
Отправьте за ним корабль.
Ainsi que deux de ses hommes.
Засуньте ее себе в конверт и отправьте в мой офис в Голливуде.
Envoyez-la à mon bureau à Hollywood.
Арестуйте офицера и отправьте его в тыл.
Emmenez-le à l'arrière et...
Отправьте его обратно вверх.
Envoyez-le au sol. Ne perdez pas votre temps avec lui!
Отправьте вслед за мной людей из службы безопасности.
Appelez des officiers de la sécurité et suivez-moi.
Этого должно быть достаточно. Отправьте все мистеру Споку, когда закончите.
Téléportez-la à M. Spock.
Отправьте мистеру Споку образец растения. Надо проверить - борджия это или что-то другое.
Téléportez un échantillon de borgia à M. Spock pour vérification.
Отправьте Доктора в комнату управления.
Envoyez le Docteur en salle de contrôle.
Отправьте нас туда, где мы должны были быть, м-р Сулу. - Искривление 1.
Ramenez-nous là où nous devrions être.
Мистер Финни первый в списке дежурств. Отправьте его.
M. Finney est premier sur le tableau de service.
Но никакой реакции. Отправьте его на корабль, Джим.
Il faut le ramener au vaisseau, Jim.
Лейтенант, пусть компьютер починят. Отправьте Маккоя в транспортный отсек.
Dites au Dr McCoy de se rendre en salle de téléportation.
Скотти, отправьте пленки из банков памяти
Scotty, téléportez les microbandes à Spock.
Отправьте координаты м-ру Скотту. Как только окажетесь внизу, немедленно свяжитесь с нами.
Une fois sur place, contactez-nous immédiatement.
Если хотите увидеть их живыми, отправьте мне сотню крутых пугачей и солдат, чтоб научили ими пользоваться.
Si vous voulez le revoir en vie, expédiez-moi quelques flingues.
Отправьте его в тюрьму!
- Collez-le au trou!
- Отправьте меня сейчас же назад в каталажку! - Вон!
- Dehors!
- Пожалуйста, отправьте нас назад. Вы должны.
Vous le devez!
Отправьте это, лейтенант.
Envoyez ceci, lieutenant.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22