English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Оттуда же

Оттуда же traduction Français

223 traduction parallèle
И мясом теленочка, между прочим, оттуда же пахнет.
C'est aussi chez lui que ça sent bon la viande de veau.
Ты тогда должен бросать оттуда же, иначе нам очко.
Mais tu lances du même endroit, sinon, y a faute.
Оттуда же, откуда я знаю, что в речи было 8700 слов.
- Comme les 8 700 mots du discours.
Вот и ордер оттуда же, где я нашёл тебя.
Je t'ai ramassée à l'endroit où ce mandat a été délivré.
- Откуда ты знаешь? Оттуда же, откуда я знал, что твой отец выебет свою секретаршу, раньше, чем кто либо в городе.
Comme j'ai su que ton père se tapait sa secrétaire avant tout le monde :
Оттуда же я смогу выбраться на вертолетную площадку.
- De là je peux aussi atteindre l'héliport
- Мы не можем позволить ей там находиться, мы должны забрать её оттуда сегодня же.
Il faut la chercher dès ce soir.
Это же просто здорово, 1000 змей в поросшей кустами местности, и толпа людей, выкуривающих их оттуда, бьющих их по головам.
Je vois ça d'ici : 1,000 chasseurs dans les fourrés, à les débusquer et leur défoncer la tête
- Умная? Её же арестуют. Зато оттуда она выберется.
Ça la fera sortir de là, non?
В любом случае я возвращаюсь через Сент-Дени. Оттуда по каналу с таким же названием. Все время направо.
De toute façon, je rentre par Saint-Denis, et de là, le long du canal de même nom, tout droit.
Ты же не думаешь, что мы позволим им вернуться оттуда, не так ли?
Tu ne crois pas qu'on va les laisser en ressortir, si?
Оттуда можно попасть во главу кафедры истории так же как из любого другого места.
Vous prendrez la section d'Histoire à partir de là.
Он у себя в кабинете, руководит оттуда вечеринкой... так же, как он руководит классом... ужас.
Il est dans le bureau, A mener sa soirée... Comme il mène sa classe... par la peur.
и меня выгнали оттуда в первый же год учебы Я обманул на выпускном экзамене по метафизике.
D'où je me suis fait virer dès la 1êre année pour avoir triché à l'examen de métaphysique.
Не будешь работать, тебя тут же сплавят оттуда.
Si on travaillait pas, ils vous renvoyaient.
Черт, а. Как же его оттуда вытащить-то?
Comment je vais le tirer de là?
Это же деньги оттуда!
C'est des billets de là-bas.
Ну конечно же все думают, что он хочет утопиться и выпихивают его оттуда В общем, спасают
Tout le monde craint qu'il ne veuille se noyer Alors il le sortent pour le sauver.
Брось, ну же. Уберите их оттуда!
- Sors-les de là.
Я же писал, что уехал оттуда.
Je vous cherchais
К тому же, если мы вообще рассчитываем вытащить оттуда "Пегас", нам все равно понадобится звездолет, чтобы сделать это.
De plus, il nous faut un vaisseau pour ramener le Pegasus.
Мы же выбрались оттуда, правда?
Nous avons réussi, n'est-ce pas?
- Выкатывайся оттуда сейчас же!
- Sortez de là tout de suite!
Ёти институты так же как'ед созданы дл € централизации власти международных банкиров над экономикой государств. — Ўј должно уйти оттуда.
Ces institutions, comme la Réserve fédérale, sont conçus pour centraliser davantage le pouvoir des banquiers internationaux sur l'économie mondiale et les États-Unis doivent se retirer d'eux.
В любом случае, сразу же, как увидите их, известите флот и убирайтесь оттуда.
Quoi qu'il en soit, dès que vous les voyez, appelez-nous et filez.
Я же никому не мешал, что она взялась меня оттуда стаскивать?
J'ennuyais personne, mais elle a voulu me sortir du lit.
- Ты же быстро ее оттуда вытащил?
Tu l'as repêchée très vite.
Мы будем держать канал связи открытым и транспортер наготове, мы вытащим вас оттуда при первом же сигнале об опасности.
Nous resterons verrouillés sur vous en cas d'ennuis.
И когда же ты собираешься забрать её оттуда?
Et tu vas la chercher quand?
Пусть это произойдет до того, как ты разрушишь... мою карьеру так же, как ты разрушил свою. Вылезай оттуда!
Fais-le avant de ruiner ma carrière comme tu as ruiné la tienne.
Давай, выходите оттуда. Ну давай же.
Poussez-vous de là.
Слезь оттуда сейчас же!
Assis! Tu m'entends?
Допустим, мы всё это сделаем и что же, мы потом выйдем оттуда со 150 миллионами и нас никто не остановит?
Mettons qu'on fasse tout ça. On va sortir de là avec 150 millions en liquide... sans être arrêtés?
Мы же только что оттуда!
On en vient!
Что-то же мы можем сделать, чтобы вытащить его оттуда, верно?
On doit pouvoir le tirer de là.
О, боже! Достаньте же ее оттуда!
Sortez-la de là!
- " ы же не думаешь оттуда прыгнуть?
- Tu ne sauteras pas, j'espère.
- Ну же, Ромео, дуй оттуда.
Arrête ton char.
Сейчас же уходи оттуда.
Sors de là. Sors tout de suite.
А откуда же ещё, если не оттуда? Да, да. По указанию руководства?
Vous dites qu'il est en vacances?
как же его снять оттуда?
Alors comment on le fait redescendre?
Воллкотт, Спускайся оттуда сейчас же!
Mr Walcott, descendez tout de suite!
Я извинюсь и сейчас же вернусь оттуда
et je trouverai une excuse... Je serai de retour très bientôt.
Так же еще десять, чтобы выбраться, выбраться оттуда и до дома, так?
Vous en voulez?
Оттуда было хорошо слышно как кричат и играют дети. Но в то же время, я чувствовал себя в уединении от них.
C'était toujours assez près pour entendre les cris des gamins, mais ça donnait quand même l'impression d'être à l'écart.
Как же ты оттуда выбрался?
Comment es-tu sorti?
Это же всего лишь смотрины... и ухожу оттуда...
C'est qu'une Baby shower... Que j'organise... pour ma meilleure amie.
Это же глобальная сеть, Кестнер никогда бы не смог удалить оттуда такое количество информации.
C'est impossible. Kestner n'aurait jamais pu supprimer seul autant de données sur un seul réseau mondial. Il y a quelqu'un d'autre derrière.
Вы же только что оттуда.
Vous en venez.
И что они делают, если им все же удается выбраться оттуда невредимыми?
Et que font-ils une fois sortis indemnes de ces quartiers?
- возьми воды из унитаза. - Там же нассано. Не оттуда!
Il y a un gros caca dedans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]