Очевидно же traduction Français
495 traduction parallèle
Но очевидно же, что восточная коалиция подталкивает нас к войне.
Mais il est évident qu'Edo nous provoque!
Очевидно же, что пытались.
Ça visait le président, O'Brien.
Очевидно же, что принцессы узнали, так что вы не можете...
La princesse sait, c'est sûr. Vous ne pouvez donc pas...
Очевидно же, парень этот, Уильямс, восхищен тобой.
C'est évident que Williams vous vénère.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Vous ne lui avez trouvé aucune raison pour qu'elle se tue chez vous... alors de toute évidence, on doit chercher l'explication ailleurs.
- Он что, идиот? Это же очевидно.
- Vous le prenez pour un idiot?
Это же очевидно - 2 смены и удвойте штат на стройке.
Ça me paraît évident. Il est essentiel de modifier le plan de travail et doubler les équipes.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chaque nation va devoir prendre une décision. On croit que, lorsque l'ennemi est à nos portes, la seule issue consiste à employer les mêmes méthodes que lui, à assurer sa survie sans essayer de voir plus loin, à fermer les yeux!
Это же очевидно.
C'est pourtant clair.
Нетрудно догадаться - она влюблена, это же очевидно.
Elle est amoureuse, c'est évident.
Это же очевидно.
Oui, évidemment...
Вот. Это же очевидно.
Il a tué Walter Brown, c'est évident!
Это же очевидно. Ты иди ещё по городу афиши расклей и подсовывай фальшивые чеки но мы, деревенские парни, не совсем безмозглые.
En ville, vous pensez qu'à contourner les règles.
Так же заметьте, что он уже начал синеть, очевидно, что время смерти наступило раньше, вам так не кажется?
La rigidité cadavérique est nette : il a dû mourir plus tôt. Non?
Это же очевидно, ты не способен убить.
C'est évident, vous êtes incapable de tuer.
Это же очевидно.
Certes.
Очевидно, отрыв бросил нас в том же направлении.
Le point de rupture nous a propulsés dans la même direction.
А ты разве не видишь Это же очевидно.
Tu ne vois pas? C'est évident.
Очевидно, она может разрушить наше оружие, так же, как и нас.
Elle est également capable de détruire nos armes, semble-t-il.
Это наш счёт, это же очевидно!
Nous avons le point.
Но это же очевидно, что имея с собой все эти деньги и оборудование.. .. они не работали на самих себя.
À mon avis, vu leur fric et leur matériel, ce n'étaient pas des indépendants.
Так что, очевидно, они опубликовали то же самое фото, что и 4 года назад.
Les journaux conservent tout dans leurs archives.
Если подумать, то это же очевидно.
Quand on y pense, c'est évident.
Это же так очевидно.
C'est tellement évident.
Это же очевидно.
C'était évident.
Это же очевидно, Гастингс.
C'était transparent.
Но это же очевидно?
- Ça coule de source, non?
- Кто тебе такое сказал? Да никто. Это же очевидно.
Il vaut toujours mieux savoir dans quoi on s'implique.
Откуда ты знаешь? Но это же очевидно!
On essaye, on a l'illusion.
Это же очевидно! Ты трахнешь ее! Трахнешь!
- Tu la baises, mon vieux.
Это очевидно та же самая группа... которая взорвала бомбу на острове Кейз.
... apparemment le même groupe auteur d'un attentat en Floride.
Ну это же очевидно.
Oui, bien sûr!
Прошу тебя. Это же очевидно, что он был лежачим больным.
C'était évidemment un reclus.
Очевидно, этот сценарий судного дня впечатляет гораздо больше, когда реальность подтверждается страшными эпидемиями, такими как : бубонная чума, сифилис, СПИД. Теперь же появилась и технологическая угроза, например, химическое оружие, впервые поднявшее уродливую голову в ипритовых атаках Первой Мировой войны.
Ce scénario apocalyptique rencontre un écho plus puissant quand la réalité l'alimente avec des fléaux tels que la peste, la variole ou le SIDA, et les horreurs technologiques telles que la guerre chimique, qui fit son apparition
- Это же очевидно.
C'est évident.
Это же очевидно, папа.
Ça se voit bien!
Теперь, когда я об этом подумал, стало совершенно очевидно, за что вы так мне нравитесь. Вы думаете точно так же, как и я.
C'était évident, une fois que la décision avait été prise.
Но видим ли мы то, что столь же очевидно?
Pouvons-nous voir aussi facilement une autre vérité?
Очевидно, молодняк остается на одном и том же месте... некоторое время.
Tout indique que les bébés restent longtemps dans l'environnement natal.
Нет, нет, нет, но это же очевидно.
- Non, mais ça saute aux yeux.
Это же очевидно, кто я.
Je sais qui je suis.
Да это же очевидно.
C'est flagrant!
Это же очевидно!
Je vous en prie. C'est évident.
Очевидно, Линея сделала то, что было необходимо для выживания. Так же, как и мы.
Linea a apparemment fait ce qu'il fallait pour survivre, tout comme nous.
В тот вечер, когда мы играли в шахматы, на минуту, это же очевидно.
Le soir des échecs, j'ai bien vu. Quel soir?
Ну и я сказал : "Это же очевидно не Пьеро деля Франческа"
Alors j'ai dit : "C'est un Piero della Francesca".
Конечно. Это же очевидно... Все так... полюбили Брэндона...
Ouais, tout ça parce que t'es amoureuse de Brandon, c'est évident.
Это же очевидно.
Prenez le temps d'apprécier cette énergie.
Ого, это же так очевидно.
C'est si évident!
Это же очевидно, что он спятил.
Il ne savait plus ce qu'il faisait.
- Почему я не смог его украсть? - Это же очевидно, мистер Би.
- Pourquoi n'ai-je pas pu le voler?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199