Очень милая traduction Français
580 traduction parallèle
Да. Вы очень милая пара, ребята.
Vous faîtes un très beau couple.
Очень милая, дружелюбная, юная леди.
Cette jeune femme est très sympathique.
Вы очень милая, когда спите.
Vous êtes jolie quand vous dormez.
Ты - умная женщина, Красотка. И очень милая.
Tu es une femme avisée... et tu es très gentille.
Я вовсе не против мисс Новак, она очень милая.
Je n'ai rien contre elle, bien au contraire!
Очень милая.
Elle est très belle.
Это очень милая записка.
Un joli petit mot.
Невеста Оливера, похоже, очень милая девушка. И очень красивая.
La femme d'Oliver semble très gentille et elle est bien jolie.
Очень милая фотография
La photo est réussie.
Очень милая пара.
C'est un très beau couple.
Она очень милая.
Elle est très aimable.
Очень милая девушка.
Gentille.
- Лили, мама. Конечно, ты - Лили, и очень милая.
Tu es ravissante.
- Это мило. - Она - очень милая леди.
Elle fait comme ça parce que- -
А вы... Вы очень милая женщина.
Oui, et vous êtes belle femme.
Из неё выйдет прекрасная вдова. Очень милая.
C'est une bien jolie veuve.
Она очень милая леди.
- C'est une très gentille dame.
- Очень милая.
- Très gentille.
Сегодняшний эпизод - очень милая маленькая история.
L'histoire de ce soir a pour titre
- Думаю, она очень милая. - Кто?
- Je la trouve gentille.
Ничего, ты очень милая.
Rien. Tu es gentille.
Очень милая трактовка, Дейв.
C'est très évocateur.
Очень милая.
Si jolie.
Очень милая незатейливая игра.
Un jeu sympa et pas compliqué.
У нее очень милая мордашка.
jolie petite frimousse, au fond.
Она на год моложе тебя и очень милая.
Elle a 1 an de moins que toi et elle est adorable!
Ты, наверно, очень милая.
Tu dois être très gentille.
Я думаю, ты очень милая!
Tu es très gentil.
- Энн. Вот увидите, она очень милая.
Vous allez voir, elle est très gentille.
- Я никогда здесь не был. - Это мой первый визит в Португалию. Похоже, что это очень милая страна.
C'est mon premier voyage au Portugal qui semble être un très beau pays.
Моя комната очень милая.
Ma chambre est vraiment belle.
Она очень милая.
Oh, elle est mignonne.
Вы очень милая... потому что вы не такая умная, как думаете о себе.
Vous êtes vraiment douce... parce que vous n'êtes pas aussi intelligente... que vous le pensez.
Вот Клара Виндзор и Делорес дель Рио... и очень милая Эйдора Флетчер... беседующая с новейшей танцевальной сенсацией Голливуда... Джеймсом Кегни.
Voici Claire Windsor et Delores del Rio... et une très charmante Eudora Fletcher... bavardant avec le nouveau danseur... qui fait sensation à Hollywood, James Cagney.
Ее мать - очень милая женщина.
Sa mère est une gentille femme.
Это очень милая девушка, а это тоже....
Voici... une gentille jeune fille, ainsi que...
Она очень милая девушка, и очень дурно поступать с ней так.
Elle est une gentille fille, vous savez... et c'est très méchant de votre part, Maria! Maria!
Очень милая.
- Assez.
Но, милая Кет, будь ко мне снисходительна, потому что очень уж крепко я тебя люблю, прекрасная моя принцесса.
Mais, ma bonne Kate, que ta moquerie soit clémente car, gente princesse, je t'aime cruellement.
Вы очень милая девушка, но у вас слишком развитое воображение.
Vous êtes trop imaginative!
Да, Рода... Ты очень хорошо держала себя, милая... Но всё равно это ужасно, видеть и помнить такое.
Écoute, Rhoda, tu as du courage, mais tu as vu une chose horrible.
Графиня, вы очень любезны! Наташа, милая, идем. Как замечательно!
Votre adorable fille voudrait-elle assister au prochain acte, dans ma loge?
Мне очень жаль, милая.
Je suis désolé, mon coeur.
- Но, милая, пожалуйста... - Я не очень хорошо себя чувствую, пап.
Je suis souffrante.
Я думаю, тебе очень идет твое платье, милая.
Ta robe te va très bien, chérie.
Ладно, а сейчас твоя милая очень голодна.
Pour rien, maintenant les douces brioches ont faim.
Ну, тогда почему бы тебе не попробовать еще раз и набрать номер очень внимательно, милая?
Essaie encore mais fais le bon numéro.
Конечно, зто очень блестящая партия, но счастье, моя милая...
Certes, un parti brillant, mais le bonheur, ma chère...
Очень милая комната.
C'est arrangé avec goût!
Но, милая, твои мама с папой тебя очень сильно любят, они бы скучали.
Ma chérie, ton papa et ta maman t'aiment beaucoup. Tu leur manquerais.
- Только не очень поздно, милая.
Enchanté.
милая моя 153
милая 16507
милая девушка 95
милая девочка 81
милая женщина 19
милая дама 32
милая леди 50
милая история 24
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
милая 16507
милая девушка 95
милая девочка 81
милая женщина 19
милая дама 32
милая леди 50
милая история 24
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245