English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Очень многое

Очень многое traduction Français

255 traduction parallèle
Очень многое.
Des tas de choses!
Очень многое.
Il sait où tous les corps sont enterrés.
Ты, наверняка, очень многое вкладываешь в это слово, но... Но мне не очень понятно.
C'est sans doute très clair pour toi mais pas pour moi.
В Париже очень многое зависит от женщин.
À Paris, c'est par elles qu'on arrive le plus vite.
Я понял очень многое, и я хочу, чтобы вы послушали меня с непредвзятым мнением.
J'ai la clé de l'histoire. Écoutez-moi.
Люди захотят узнать очень многое, а особенно те твои друзья-репортеры.
Les gens voudront savoir pourquoi, surtout vos copains reporters.
Извините, но мне пора возвращаться в офис - сегодня еще очень многое надо закончить.
Merci, je dois retourner au bureau. J'ai du travail.
Очень многое.
Beaucoup, beaucoup plus.
Я умел лишь ненавидеть, Наташа. Я ненавидел очень многое, но более всего я ненавидел вас.
C'est dans un pareil moment qu'on ouvre son cœur.
Очень многое происходило...
Il se passait beaucoup de choses.
Нам и так уже очень многое известно. - Рад за вас.
Et nous savons déjà tant de choses...
- Райтинг очень многое от нас скрывает.
Reiting nous trompe. Je m'en doutais.
Ну, давайте еще раз взглянем на табло, хотя и не очень многое, что происходит в последние несколько...
Regardons à nouveau le tableau des scores. Même s'il ne s'est pas passé grand-chose durant ces dernières...
Нам предстоит сделать ещё очень многое.
Nous avons beaucoup de choses à nous dire et autant à faire!
Извини меня. Я очень многое забыл, пока находился здесь
Excuse-moi, j'ai oublié tant de choses depuis que je suis ici.
¬ сего пару минут назад ты... ёна € леди, очень многое изменилось за последние несколько минут.
Il y a un instant... Jeune fille, il s'est passé des choses.
Мы уже проходили эти пути, и мы можем узнать очень многое, изучив эти великие путешествия вековой давности.
Nous avons déjà entrepris de tels voyages. Nous avons beaucoup à apprendre... des grandes missions des siècles passés.
А вот я хотела бы очень многое узнать.
Moi, au contraire, je voudrais te demander beaucoup de choses.
Он изобрёл очень многое, как я думаю.
Il créait des tas de choses.
Но иногда очень многое называют примитивным.
Mais ces expériences primitives sont parfois intéressantes.
Надо сделать очень многое.
Nous avons du pain sur la planche.
Я очень многое обдумал.
J'ai beaucoup réfléchi, ces derniers temps.
Для него это очень многое значит.
Ça lui ferait si plaisir.
От четкого соблюдения режима зависит очень многое.
De notre calendrier dépend notre sécurité.
... я очень многое не говорю вам.
Je vous cache plein de choses.
... да, нужно отдать ему должное, он очень многое выиграл, женившись на представительнице далеко не своей лиги.
Il faut reconnaître qu'll s'est marié hors de sa catégorie.
А это очень многое значит.
T'en as plein, toi.
Во время войны многие люди потеряли очень многое и многих людей.
Pendant la guerre, les gens ont perdu beaucoup.
Эта статуя означает очень многое для меня и моей семьи.
Cette statue représente beaucoup pour moi et pour ma famille.
Теперь, когда он пропал, я очень многое о нём узнаю, и я надеюсь, что ты тоже поможешь мне заполнить некоторые пробелы.
Maintenant qu'il a disparu, j'en apprends beaucoup. J'espère que vous comblerez certains manques.
Очень многое изменилось, стало цивилизованней
On y est bien plus civilisé.
Знаете, с годами человек очень многое теряет.
Quand on vieillit, certaines choses vous sont enlevées.
Там очень многое нужно рассмотреть, Сэм.
Il faut que j'y réfléchisse, Sam.
Пока ты спал, очень многое изменилось.
Quand vous dormiez, beaucoup de choses ont changé.
- Я думаю, Фред недавно пришлось через очень многое пройти, чтобы еще на нее и кричать.
Je crois que Fred n'as pas besoin qu'on lui crie dessus.
Мне приходилось очень многое держать при себе, пока мы встречались.
J'ai gardé beaucoup de choses pour moi quand on sortait ensemble.
Я... Кажется, я очень многое узнал про...
Je... j'ai l'impression d'en avoir beaucoup appris sur...
Это очень многое значит для меня.
J'ai apprécié, tu sais?
- Очень приятно. Профессор, мы ещё многое обсудим, но позвольте, я закончу с господами.
Nous devons parler avant votre départ, mais j'ai plusieurs choses à régler.
Она очень даже многое могла бы услышать.
Il y a même pas mal de choses qu'elle pourrait entendre.
- Этот шарлатан очень многое знает.
Un charlatan.
О, очень многое.
- Beaucoup.
Это очень любопытно, Гарольд... и, думаю, многое объясняет.
C'est très intéressant, Harold, et très révélateur.
Я очень рад! Тебе придется многое нам объяснить.
Tu as sûrement beaucoup de choses à me raconter.
Мы очень развитая цивилизация, но при этом мы потеряли многое.
Nous sommes très civilisés, mais je pense que nous avons perdu quelque chose.
Это очень важно. Нам многое нужно обсудить и я могу поговорить только с Вами.
Je pense qu'il faut parler de certaines choses.
В этом комиксе я рассказываю обо всех своих проблемах с женщинами... начиная со школы, где я многое узнал о них... потому что там был этот парень, Скатч, вот он... злобный задира... который мог быть очень очаровательным.
Dans cette BD, je parle de mes problèmes avec les femmes. Au lycée d'abord, où j'ai beaucoup appris sur les femmes grâce à Skutch, qu'on voit là. C'était une petite brute, mais il avait du charme et toutes les filles craquaient pour lui.
Да, ты многое потерял, многое пережил, очень многим пожертвовал, но ты цепляешься за воспоминания об этих жертвах, обо всём, что ты потерял или бросил.
Oui, vous avez tout perdu... tout subi, vous avez tout sacrifié... mais vous vivez dans le souvenir de vos sacrifices... de tout ce que vous avez perdu ou quitté.
Что? Я уверен, в жизни есть многое помимо того, чтобы очень очень хорошо выглядеть.
Il y a autre chose dans la vie qu'un physique renversant.
Поэтому, читая эту книгу, очень удивляешься,.. обнаружив, сколь многое ей показали.
C'était très étrange quand tu as lu ce livre... de voir combien ils se livrent à elle.
Она многое придумывает, у нее очень живое воображение.
Elle invente des histoires. Elle a une imagination débordante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]