English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Папа ушел

Папа ушел traduction Français

78 traduction parallèle
Вывод : если папа ушел, значит, он ушел из-за меня.
Conclusion : si papa n'était plus là, c'était à cause de moi.
Папа ушел в магазин.
Papa est parti faire les courses.
Папа ушел, мама ушла, ты будешь с ней один.
Mes parents sont sortis. Tu seras tout seul avec elle.
- Папа ушел от нас пару месяцев назад.
- Mon père est parti, il y a 2 mois.
С тех пор, как папа ушел, если кто и был тут мамой, так это я.
Qu'est-ce que tu veux dire, au juste? Depuis que papa est parti, s'il y a une mère par ici, ça serait plutôt moi.
- Значит, мама рассказала тебе, что ваш папа ушел?
Ta mère a dû te dire que ton père était parti? Non. Elle ne m'a pas dit ça.
Ребенок совсем один в шатре а папа ушел чтобы разграбить какой-то город или кого-то взять в плен, короче, ушел на работу.
Un petit bébé tout seul dans sa tente, avec son papa qui est parti loin, mettre à sac une ville, ou... piller ici et là, faire son travail.
Папа ушел, Сэмми.
Papa est parti, Sammie.
Папа ушел потому, что Юджин проиграл.
Papa est parti quand il a vu qu'Eugène était un raté. C'est ce qu'Eugène a dit.
Значит, теперь я знаю, что папа ушел не по моей вине, и он, конечно, не супермен или инопланетянин, он просто обычный парень.
Je sais maintenant qu'il n'est pas parti à cause de moi, et bien sûr, qu'il n'était pas Superman, ni un alien. Juste un mec ordinaire.
Почему папа ушел?
Pourquoi papa est-il parti?
После того, как папа ушел, Я почти не выходила из дома всю неделю. Лежала в кровати.
Après le départ de papa, je suis restée à la maison toute la semaine, au lit.
Чак. Папа ушел.
Chuck, papa est parti.
Да, но, Папа ушел на охоту на опоссума, А с тех пор как у ее прихватил радикулит мама не чувствует ног и она не может вести машину сама.
Papa a dû aller au magasin pour un problème d'opossum, et vu qu'elle a une sciatique, elle sent plus ses pieds, donc elle ne peut pas conduire.
Папа ушел, когда я была совсем маленькой.
Papa est parti quand j'étais jeune.
Твой папа ушел.
Ton père t'a abandonnée.
Папа ушел, и я не хочу быть один.
Papa est dehors, et je ne voulais pas être seul.
Когда мой папа ушел, я пошел к дому, позвонил в дверь и Мистер Саблетт ответил.
Et quand mon père est parti, je suis allé à la maison, j'ai sonné à la porte et Mr. Sublette a ouvert. Il m'a dit quelque chose.
Ну... он ушел, папа.
Il est parti.
Как папа ушёл, она...
Depuis que papa est parti, maman...
Мой папа бы никогда не ушел отсюда, не сказав мне, если бы только он не был в беде.
Pas besoin de réfléchir. Mon père ne m'aurait jamais laissé. Il a sûrement des ennuis.
Так что, когда мой папа ушёл у неё не осталось большого выбора.
Quand mon père est parti... elle a pas vraiment eu le choix.
Папа ушел.
- C'est pas vrai
" Твой папа ушёл. Может, он вернётся?
"Est-ce que ça finit bien?"
Ей очень не хочется, чтобы любимый папа ушел, не попрощавшись.
Elle ne mérite pas de voir le père qu'elle aime partir sans un mot.
И твой папа как раз сейчас ушел сражаться со злом – за деньги.
Là, ton papa est en train de combattre le Mal pour de l'argent.
Как тебе кажется, Джои, если бы папа ушёл из дома, ты бы жалел?
Qu'est-ce que t'en pense, Joe? Si ton père s'en allait, tu serais triste?
- А куда папа ушёл?
- Où est passé mon père? - On voudrait disparaître.
Поезд ушёл. Твой папа упустил своё счастье. А виноват ты.
Papa a perdu la chance d'être heureux et c'est de ta faute, Opie.
Мама, куда вчера ушёл папа?
Maman où est allé papa, la nuit dernière?
* И Папа ушел *
Et sans papa je suis comme un petit bébé
Той ночью ушел папа.
- C'est la nuit où Papa est parti.
Когда... Когда папа ушёл Мне было 14 и я сказала : " Отныне, никаких мужчин.
Quand papa est parti... j'avais 14 ans et j'ai pensé... plus jamais ça...
И мой папа, он был на лодке и он ушел пустыню
Mon papa est sur un bateau et il est allé dans le désert.
Странный поворот событий здесь в Ватикане : Папа Бенедикт ушёл в отставку, возвестили новую эпоху..
Le pape Benoît XVI a cédé sa place, au profit du pape Bill Donahue.
Мой папа ушел в кафе.
Mon papa est parti au café.
Папа умер и тогда ты ушел.
Papa est mort, et voilà, tu es parti...
[надпись :] Папа, я ушёл к Нэнси.
Papa, je suis chez Nancy
Хорошо, милая, какие цифры были на часах, когда папа ушёл?
Oui, chérie. Le réveil affichait quoi quand papa est parti?
Когда мне было 8 лет, папа ушёл от мамы, и нам было довольно одиноко.
J'avais 8 ans quand mon père a quitté ma mère. On s'est retrouvées seules.
Но папа ушёл от нас, сэр.
Mon père est parti, alors...
А где ваш папа? Ушел.
Où est votre père?
Помнишь ты ушел из кружка скаутов, папа разозлился на тебя и ты прибежал сюда, наверх?
Tu te souviens quand tu as quitté les scouts et que tu t'es réfugié ici?
Риццоли и Айлз. Второй сезон. Девятая серия - "Ушел папа, ушел"
Rizzoli and Isles 2x09 Gone Daddy Gone
Папа уже ушел, можно я пойду у телевизора поем?
Papa est parti. Je peux allumer la télé?
Папа, ты слишком ушел вперед.
T'as trop d'avance.
Мой папа сказал, что они с мамой навсегда и ушел!
Mon papa a dit qu'il resterait avec ma maman pour toujours, et il est parti!
До того, как ушел папа и... до того, как все поменялось.
Avant que papa ne parte, et... oui, avant que tout ait changé.
Мой папа ушёл сразу после того, как моя мама умерла.
Quand mon père est parti ma mère est "morte".
С тех пор как папа ушел и забрал старый шкаф с собой. А как это связанно с вашей годовщиной?
Qu'est-ce que ça a à voir avec ton anniversaire?
Когда я и Майкл встретились, папа Хаббела только ушел от нас, я не планировала вступать в долгие отношения.
Quand j'ai rencontré Michael, le père d'Hubbell venait tout juste de nous quitter. Je ne cherchais pas à me précipiter dans une relation à long terme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]