Первым делом traduction Français
935 traduction parallèle
- учёный муж Средневековья первым делом рисовал круг небес -
les hommes du Moyen-âge avaient d'abord imaginé une couche d'éther
Первым делом на Шабаше колдуны и ведьмы глумились над Святым распятием.
Au Sabbat, sorcières et sorciers commencent par profaner la Sainte Croix.
Эта толпа первым делом растерзает роботов, таких, как тьI.
Cette foule va se jeter sur un robot comme toi.
И первым делом, что вы сделаете это забудете всё, что знали до этого.
D'abord, il faut oublier tout ce que vous savez.
Первым делом я бы послала ей цветы.
Je lui enverrais des fleurs.
Билл, завтра утром я первым делом пришлю тебе инструктора.
Bill, le pêcheur sera là à la première heure.
И неважно, каким образом. Первым делом надо выбить главаря.
Et occupe-toi des costauds en premier.
Когда дело касается женщины, хочу я бросить ее или быть с ней, первым делом я заставляю ее смеяться.
Moi, M. le marquis, les femmes, pour les avoir ou les quitter, j'essaie d'abord de les faire rigoler.
Первым делом.
En premier!
Первым делом ужин.
Pas moyen de l'emmener à la gare. Priorité au dîner!
О боже, если выберусь живым, первым делом устрою пиршество.
Si je m'en sors, je me taperai la cloche.
Первым делом, утром, я выйду и куплю немного.
J'irai en acheter demain matin.
Знаешь, что я первым делом предложил Дорис? Получить одобрение своего старика.
J'ai dit à Doris de demander la permission à son père.
Они не тратят времени даром. Завтра первым делом пойдем туда.
Il faut y arriver tôt pour être les premiers.
- Почему ты первым делом не сказала мне?
- Pourquoi m'avertir si tard?
Утром я первым делом его закопаю.
Je creuserai un trou à l'aube.
Первым делом тебе понадобится... тыква.
Je dirais que la première chose qui manque, c'est... Une citrouille.
Первым делом.
En arrivant.
С утра первым делом он пришёл в участок.
Il est venu au poste le matin.
Первым делом тебе надо поговорить с ней.
D'abord, il faut lui dire.
Первым делом, когда вернемся домой, я отведу тебя к окулисту.
Je t'emmènerai chez l'oculiste, quand on sera rentrés.
Завтра утром его отошлю, первым делом.
Je l'enverrai demain matin.
- Первым делом рассадить гостей за столом...
Plaçons d'abord nos amis pour le dîner.
И передайте, что, первым делом с утра, я хочу его видеть!
Et faites lui savoir que je veux le voir tôt demain.
Итак, утром, первым делом, мы тихо выскользнем из отеля.
Quitter l'hôtel tranquillement, puis faire cela le matin-même.
Раз ты твердо решился на абордаж первым делом проверь его список грузов, это единственное, о чем я прошу.
Si tu tiens à l'aborder, vérifie d'abord le manifeste de cargaison, c'est tout.
Но, в виду внеочередного обвинения капитана Патча я хотел бы первым делом убедиться, что мы все поняли его позицию.
À la suite des allégations extraordinaires du capitaine Patch, j'ai voulu d'abord m'assurer que nous connaissions tous sa position.
Первым делом утром, сбросим под откос грузовик и достанем другую машину.
Demain, au réveil... on abandonne le camion, et on trouve une voiture.
Я пойду увидеться с Хелен первым делом завтра утром.
J'irai voir Helen à la première heure demain.
Первым делом надо все это снять.
Tout d'abord, enlevez vos vêtements.
Завтра первым делом пойдешь к адвокату.
Avant toute chose, va voir un avocat...
Первым делом увидите этот большущий дом. Здесь живёт Адмирал, отставной моряк Её Величества.
Cet imposant édifice qui attire l'œil est la demeure de l'amiral Boom, de la Marine Royale.
Итак, посмотрим. Первым делом - к настройщику пианино.
Voyons... d'abord, nous devons aller chez l'accordeur.
Да, в его банк мы позвонили первым делом.
Oui, on a téléphoné à sa banque ce matin.
Первым делом, съездить домой.
- Rentrer chez moi.
Вот, пожалуйста. Счастлив, что вы первым делом обратились ко мне.
Je suis heureux que vous vous soyez adressé à moi.
Первым делом вы узнаёте, что здесь невиновны все.
Apprenez une chose : en prison, tout le monde est innocent.
И вы знаете, что первым делом он направится в полицейский штаб в Колмане.
Il va aller directement voir la police à Coleman.
Первым делом, утром нужно поднять государственный флаг. Ну ладно, пошли.
les couleurs ici, le 1er mouvement de matin c'est d'envoyer les couleurs Ah, d'accord.
Первым делом вам показывают вашу личную норку в плинтусе.
D'abord, on vous montre votre trou personnel dans la plinthe.
Первым делом с утра пораньше.
Demain à la première heure.
Почему вы не пришли первым делом ко мне?
Pourquoi t'es pas venue tout de suite?
Я распоряжусь проверить это первым делом завтра утром.
Vraiment? Je demanderai une vérification, dès demain matin.
Нов 1945г., мобилизовавшись из стрелкового полка де Монсабера и даже не сняв военную форму, он первым делом открыл бакалейный магазин.
Mais en 1945, dès qu'il a été démobilisé, avec tous les tirailleurs de Monsabert, première chose : avant même d'enlever l'uniforme, il a rouvert l'épicerie.
Первым делом, он подал сигнал домой, доложив об успешной посадке.
Il commence par appeler la Terre pour dire qu'il est bien arrivé.
Первым делом с утра мне нужно уволиться с работы.
Je vais quitter mon boulot demain à la 1ère heure.
Приказ стрелкам : первым делом пристрелить лошадей.
Dis aux tireurs d'abattre d'abord les chevaux.
И в том случае, если революция победит народ первым делом потребует отрубить Королевскую голову...
Si cette révolution aboutissait, le peuple commencerait par couper la tête du roi.
А мы первым делом должны созвать съезд партии конгресс и потребовать независимости.
Nous devrions d'abord... organiser une convention du parti du Congrès... et demander l'indépendance.
Завтра первым делом подготовьте мне рапортю
Je veux un rapport demain matin.
Энсин Хили, первым же делом утром, Я хочу написать письмо с прошением.
Je vais écrire une lettre de recommandation...
делом 31
первый раз 299
первый 1044
первый урок 38
первый день в школе 20
первый раз здесь 16
первый класс 96
первый ряд 62
первый раз в жизни 29
первый этаж 85
первый раз 299
первый 1044
первый урок 38
первый день в школе 20
первый раз здесь 16
первый класс 96
первый ряд 62
первый раз в жизни 29
первый этаж 85
первый день 86
первый этап 24
первый шаг 84
первый удар 20
первый раз слышу 56
первый приз 19
первый раунд 44
первый человек 58
первый год 27
первый день на работе 17
первый этап 24
первый шаг 84
первый удар 20
первый раз слышу 56
первый приз 19
первый раунд 44
первый человек 58
первый год 27
первый день на работе 17