Переключай traduction Français
111 traduction parallèle
Не переключай скорость! Не тормози перед 4CV!
Pourquoi vous freinez derrière une 4CV?
- Переключай. - Есть.
Branche les haut-parleurs.
Сейчас будет сделано экстренное заявление. Не переключайтесь. Не думал, что события будут развиваться так быстро...
Le couvre-feu de 20 h à 8 h prendra effet immédiatement.
Не переключайтесь. Скоро репортаж с места событий продолжится.
Ne quittez pas l'antenne.
Переключай. Будем надеяться, что не сгорим.
Pourvu qu'on n'ait pas de court-jus.
Если будут звонить - не переключай...
Ne me passez que les urgences.
Только не кладите трубку и не переключайте меня на другой отдел.
Ne me mettez pas en attente ni sur une autre ligne.
- Переключайтесь на ручное управление, мистер Сулу. - У меня нет вообще никакого управления, сэр.
- Passez en manuel, M. Sulu.
Прекрасный день для того, чтобы слушать и учиться, так что, пожалуйста, не переключайтесь...
Journée pimpante, émaillée de nouvelles alors, tous à l'écoute!
Не переключайте :
A suivre :
- Не переключай.
Bas les pattes.
Вот так, не переключайся. Оставайся на первой передаче.
Fais le tour en première.
Хорошо. Переключайся -
Bon, mets-la en...
Теперь переключайся на вторую. Чуть больше газа.
Passe en seconde et accélère un peu.
Переключайтесь на ультрафиолет.
Activez les ultraviolets.
Да, переключай, Люси.
Oui, passez-le-moi, Lucy.
Переключай на 3-ю. 4-ый готов.
La 3. La 4 se prépare.
Не переключайтесь на другой канал.
Très bien. N'allez pas sur une autre chaîne.
Джек, выключай l. M.U. Переключай на S.C.S.
Jack, coupe la centrale inertielle.
Переключайтесь во вторую фазу.
Préparez la configuration à la phase 2.
Переключайте! Переключайте! Переключайте!
Modifiez-le!
Не переключайтесь, и вы увидите другие... Истории Тайных Желаний!
Restez branchés pour la suite des Histoires Formidables!
Переключайтесь на частоту 612.
Système d'approche contrôlée à 612.
Переключайся, чтоб тебя! Переключайся!
Zappes, bordel, zappes!
Не переключайтесь! Cмотрите другие Истории Тайных Желаний!
Restez branchés pour la suite... des Histoires formidables.
- Может ещё работает. - Ничего не переключай.
- J'espère qu'elle marche encore
- Кевин, переключай.
- Kevin, change ça.
Переключайтесь.
Stoppez les machines!
Не переключайтесь, смотрите анонс следующей серии.
À suivre... À suivre, des scènes du prochain épisode.
- Снова звонит Томми Смит. Да. Переключай.
Ouais, passez le moi.
Переключайте каналы. Я начинаю нервничать.
Change de chaîne, je commence à m'inquiéter.
Нет! Не переключайте меня...
Non, ne me mettez pas en attente.
Я серьёзно, увидишь белую бабу в телевизоре, переключай канал, а не то богом клянусь, я тебя так отморожу, тебе придётся жопу на Северный полюс тащить, чтоб разморозить!
Je veux dire, même si tu vois une fille blanche à la télé, tu changes de chaîne ou je jure devant Dieu que je te congèlerai tellement que tu devras emmener ton cul jusqu'au Pole Nord pour décongeler.
Если все время ставить машину под горку, чтобы она могла катиться... Как разгонится до 25, 30 км в час, заводи с третьей и дальше переключайся на четвертую.
Mais pourvu que vous vous arrêtiez en haut d'une côte... vous vous laissez aller et dès que ça roule de 30 à 35 Km / h... vous partez en troisième et passez à la quatrième.
Не переключайтесь... мы скоро вернемся.
Restez dans le coin. On revient tout de suite.
Не переключай...
Attends que...
- Переключай скорость.
- Change de vitesse - Je le fais!
Не переключайте канал. Впереди
Ne changez pas de chaîne, à venir :
Не переключайте канал потому что пришло время Шоу Корни Коллинза которое представлено вам лаком для волос "У льтра фиксация".
Ne changez pas de chaîne, car voici le Corny Collins Show, offert par la laque Hairspray.
- Переключай.
Passe-la moi.
Не переключайтесь!
Ne zappez pas!
Погоди, мам, не переключай.
Ne change pas.
Переключайтесь на боевые, будем брать его.
Passe en balles réelles, nous allons l'éliminer.
Нет, не переключайся.
Quoi? Non, ne me mets pas en attente.
Винсент Чейз, друзья. Не переключайтесь...
Vincent Chase, messieurs dames!
Не переключайтесь.
Restez avec nous.
Не переключай.
Cesse.
Переключай.
- C'est bon, Louise.
Переключай, нажимай. Нажимай курок, стреляй.
Je peux faire les deux.
Не переключайтесь.
Whoo!
Терри Бенедикт. Не переключайте.
On se retrouve tout de suite.
перекресток 25
перекусить 50
перекур 33
перекати 18
перекусим 78
перекличка 35
переключи канал 20
переключи 43
перекрыть все выходы 21
перекройте все выходы 20
перекусить 50
перекур 33
перекати 18
перекусим 78
перекличка 35
переключи канал 20
переключи 43
перекрыть все выходы 21
перекройте все выходы 20