Персона traduction Français
213 traduction parallèle
Не принимайте близко к сердцу - я поверхностная персона.
Mais ne compliquons rien, je suis superficiel.
Но сейчас моя персона меня мало занимает.
Je ne m ´ intéresse pas à ma personne, en ce moment.
И кто эта персона с волосами?
Qui est la femme?
Я не знаменитая персона.
Je ne suis pas vraiment une célébrité.
По формуле Персона применительно к берцовой кости... можно утверждать - 65 дюймов.
L'étude de ce fémur nous indique qu'elle mesurait 1 m65.
Его сын — важная персона в издательстве.
Son fils a un poste important dans une grande imprimerie.
Я могу узнать, кого мы ждем? И когда эта персона удостоит нас своим посещением?
Qui attendons-nous et quand daignera arriver cette personne?
Здесь очень важная персона.
Il y a une très chère personne.
Ты важная персона.
Vous êtes un homme très important.
Оглянитесь, персона светская.
Eh bien, l'homme du monde?
Вы не настолько важная персона.
- Vous n'êtes pas si importante.
Видите ли, это публичный человек, известная персона...
Parce que c'est quelqu'un d'important, de renommé...
Ваш отец, должно быть, очень важная персона.
Votre père doit être un personnage important.
Одна персона, которая оставила сообщение для синьора, миледи.
Une personne qui a laissé un message pour monsieur.
Это вы - важная персона.
L'important, c'est vous.
Дело скорее в том, что он обнажил. Кажется, это была ваша персона.
C'est surtout ce qu'il a défait, à savoir votre personne.
Blondie, по-моему, важная персона в граффити арте.
"Blondie" semble être une figure importante dans le graffiti.
Вот этот человек - Алехандро Соза - персона очень интересная.
Cet homme, Alexandro Sosa, est un personnage très intéressant.
Определе-ённо, в етом паровозе есити место для моя персона.
J'espère qu'il y a assez de place dans le train pour moi.
Эта персона?
Cette personne?
Ты привилегированная персона.
Tu es un privilégié :
- Ты их получишь. - Барри, рад представить тебе Чака Дитца, Важная персона - он отвечает за рекламу на Метро Уэйв, в Чикаго.
Barry, je te présente Chuck Dietz... vice-président à la publicité, Metrowave, Chicago.
И кто же эта персона?
Alors, qui est-elle, cette autre personne?
Эта персона справа... заботилась обо мне многие годы. Это мой врач, доктор Кобаяси.
Ainsi, j'ai aujourd'hui à ma droite mon médecin de famille qui me suit de longue date, M. Kobayashi.
Мужчина справа - важная персона.
L'homme à droite est un V.I.P.
Одного носителя на следующего. Иной носитель, иная персона.
A hôte différent, personne différente.
Вы считаете, что Зек слишком важная персона, чтобы вести переговоры с нами?
Vous voulez dire que Zek est trop important pour négocier avec nous?
Потому что вы были как команда комиков, а теперь есть третья персона.
C'est comme un duo, à trois personnes!
У нас на борту важная персона.
Nous avons une personnalité à bord.
Этот парень - полная персона.
- Une tornade! II est électrique!
Я ужасна. Я ужасная персона.
Je suis quelqu'un d'horrible.
Ну, а сегодня ты важная персона Эрл, так что заткнись.
Aujourd'hui, tu es un personnage de marque, alors tais-toi.
Конечно, ты здесь самая важная персона, ты ведь директор.
Voilà... Tu es bien sûr la personne la plus importante ici, puisque tu es le directeur.
Я не особо важная персона.
Je ne suis pas quelqu'un d'important.
О. эта замечательная персона, которую мы хотели видеть.
Oh, vous êtes la perosnne que nous venions voir.
Он считает, что наша президентша вторая по важности персона в мире.
Non. A ses yeux, elle vient en deuxième position.
Но здесь, в Лунчэне, он очены важная персона.
Mais ici, à Lung Cheng, c'est quelqu'un d'important.
- Ну, может быть моя персона немного напыщенная.
- Mon ego est peut-être affecté.
- Я общественная персона.
- Je suis sociable.
Как я, нижайшая персона, могу вмешиваться в святилище отношений Доусона и Джоуи.
Loin de moi l'idée d'offenser le caractère sacré de la dynamique entre Dawson et Joey.
Она персона нон грата,.. ... с половиной психиатров на всем западном побережье.
Elle est une persona non grata... d'après les dossiers de nom bre de médecins du Westside.
Нет, я только пытаюсь делать мою работу, только это трудновато если персона, с которой работаешь, что-то держит в секрете и говорит неправду.
- Je fais mon boulot. Mais c'est difficile quand votre coéquipière vous cache des choses et vous ment.
А ты не очень-то популярная персона.
Les gens ne t'aiment pas.
Канцлер очень важная политическая фигура и крайне закрытая персона
Le conseiller est très influent mais également très privé.
я - персона нон грата для всех мужчин.
Je suis sûre que non. Je suis persona non grata pour tous les hommes.
- ≈ го персона - это лишний груз.
- C'est un poids mort.
Если зайдет важная персона, я должна прятаться?
Si une personne importante surgit, dois-je me cacher?
Ты - самая важная персона во Вселенной.
Tu es la personne la plus importante de l'univers.
Неподходящая фелляция в 1979 в Роял Винтер Фэйр - с тех пор я персона нон грата.
Une fellation inappropriée à la Royal Winter Fair en 1979. Je suis foutrement persona non grata depuis.
- Если только вы не важная персона.
Quand on est quelqu'un d'important.
Очень важная персона в одном европейском суде имеет над ней полную власть.
Un haut personnage d'une certaine Cour d'Europe a pleins pouvoirs sur elle.