Персонал traduction Français
926 traduction parallèle
Такая пропаганда нежелательна в принципе... а уж призывать обслуживающий персонал уборной к забастовке!
En plus de la propagande, elle incite les employées à faire la grève.
Мой друг, вы подкупаете мой персонал?
vous corrompez mes fonctionnaires. vous êtes pardonné.
Только уполномоченный персонал имеет доступ сюда.
Seul le personnel autorisé a accès à cet endroit.
- Извините, доктор, что тыкаю этим, но у нас есть свидетели их отношений, персонал в гостинице Корво.
Nous avons des témoins de leurs relations. Le personnel de l'hôtel.
Весь мой персонал чувствует себя так же.
Mon équipe non plus.
Я уволил весь персонал.
J'ai fait licencier l'ancien personnel.
Я предупрежу ваш персонал.
Je ferai prévenir votre personnel.
- Марк, где персонал?
- Mark, où sont les affaires?
"Сейчас, весь персонал этого проекта должен немедленно покинуть это место." "Предварительно вам стоит забрать всю информацию."
Nous allons procéder la l'évacuation immédiate du centre.
Персонал приходит на работу в полвосьмого,
Les employés arrivent à 7 h 30.
Мне все равно надо проверить свой персонал.
Je dois consulter un membre de mon équipe.
- Весь персонал станции мертв.
Tout le personnel de la station est mort.
Системы жизнеобеспечения были выключены, персонал станции погиб от холода, обстоятельства весьма необычны.
Les systèmes de survie ont été éteints. L'équipe est morte de froid. Conditions inhabituelles.
Ну, я знаю, твой наземный персонал великолепен, но даже если они избавятся от него в течении, скажем, десяти минут,
Lequel? Je sais que votre personnel est excellent, mais même s'il s'en débarrasse en, disons, dix minutes, l'Angleterre devra toujours obtenir ses 78 points en...
Они также приглашают весь персонал спуститься в увольнение.
Ils ont également invité tout le personnel à venir.
- Весь персонал? - Весь персонал.
- Tout l'équipage.
и обнаружил, что он и его персонал изменились.
A notre arrivée, l'équipage était différent.
Нет. Я эвакуирую все подразделения и весь персонал Звездного флота в радиусе 100 парсеков от вас.
Je fais évacuer toutes les unités Starfleet à 100 parsecs à la ronde.
Весь персонал, тревога.
A tout l'équipage, code rouge.
Весь доступный персонал туда. Спок, идете со мной.
Appel à tout le personnel disponible.
Командир, ваш персонал систематически заменяется. И вот как они делают это.
Commandant, ils utilisent ceci pour remplacer systématiquement votre personnel.
Все пассажиры - взрослые, и большинство из них было идентифицировано как персонал аэропорта.
Tous les passagers sont adultes et la plupart sont du personnel.
Я хочу, чтобы весь доступный персонал Аэропорта помог в специфичном деле. Обратитесь пожалуйста к полиции Аэропорта, которая даст инструкции.
Je réquisitionne tout le personnel disponible pour une mission spéciale.Veuillez vous adresser à la police de l'aéroport, qui vous donnera les instructions.
Они ждут, чтобы забрать наш персонал.
Ils attendent de rassembler notre personnel.
У нас есть весь обработанный персонал включая Ваших трех молодых друзей на борту.
Nous avons toutes les personnes traités, y compris vos trois jeunes amis à bord.
- Вы ничего не проверите! - Распустите персонал!
Renvoyez le personnel non indispensable.
Палуба 5. Персонал, повреждений нет.
Personnel, aucun dégât.
Мой персонал работает непрерывно.
Mon personnel travaille sans relâche.
Неоперативный персонал.
Personnel non indispensable.
Внимание, весь персонал. Пришельцы проникли на корабль. Принять защитные меры.
Attention, les extraterrestres sont dans le vaisseau.
Персонал "Авроры", готовьтесь телепортироваться на борт.
Equipage de l'Aurora, préparez-vous à être téléportés à bord.
Своим поведением я подверг опасности корабль и его персонал.
J'ai mis le vaisseau et son équipage en danger.
И еще нужен кое-какой дополнительный персонал, сэр, время и самолет. На побережье Средиземного моря, сэр. Ну, вот.
- Les pays africains, les pays du bassin méditerranéen.
- Да, сэр Джеймс. Попросите старший персонал зайти в мой кабинет.
Rassemblez les cadres supérieurs dans mon bureau.
Здесь, в тишине и покое, персонал обучен специальным образом и соответствует европейским стандартам этикета и сервиса.
Ici, dans un décor de paix et de calme, on apprend à notre personnel à satisfaire les exigences de courtoisie européenne.
У нас есть персонал для обслуживания этих машин.
On a des opérateurs pour ces machines.
- Смотри, что тут написано. "Персонал комитета по переизбранию президента".
T'as qu'à lire : "Personnel du Comité de réélection du président."
- А персонал?
- Et le personnel?
Персонал не мое дело.
C'est Bunweill qui s'occupe de ça.
Весь наземный персонал не из класса "D" пожалуйста, эвакуируйте знак центрального приближения.
Tout le personnel au sol, non titulaire de l'autorisation D... est prié d'évacuer l'aire centrale d'approche.
Директор как-то в шутку сказал, что мы лишь обслуживающий персонал.
Piwowski dit que les cinéastes sont des prestataires de service. Et c'est vrai.
Персонал телепортатора докладывает навигатор, лейтенант Илия. Она - уже на борту И по пути на мостик, сэр.
Le personnel des transporteurs nous annonce que le navigateur, le Lieutenant Ilia, est déjà à bord et en route pour la passerelle, Commandant.
- Эвакуировать оставшийся персонал.
- Evacuez le personnel au sol.
Несмотря на то, что вы военный персонал и Хикэм военная база, вы всё равно должны будете пройти через Таможню Соединённых Штатов, которая не будет относиться к нам как-то по-другому, только потому что мы все служим дядюшке Сэму.
Bien que vous soyez des militaires et qu'Hickam soit un terrain militaire, vous devez passer la douane américaine parce que nous sommes tous payés par l'Oncle Sam.
В этом крыле проживает персонал отеля.
Ceci est l'aile du personnel.
В общем, когда мы стали возвращать обслуживающий персонал из анабиоза, выяснилось, что они уже 30 000 лет как умерли.
Lorsque nous avons tenté de réveiller notre personnel de nettoyage, nous nous sommes aperçus qu'ils étaient morts depuis trente mille ans.
Но у меня приказ пропускать через эти ворота постоянный и только постоянный персонал.
Désolé. J'ai pour ordre de ne laisser entrer que les employés.
Весь персонал должен быть немедленно эвакуирован.
Qu'allons-nous faire?
Весь персонал, в укрытие!
Que le personnel prenne le contrôle.
Внимание, весь персонал.
Attention.
'орбин... я просмотрел досье на персонал.
Forbin...