English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Персонала

Персонала traduction Français

759 traduction parallèle
"Я больше не желаю, чтобы Вы докучали мне своими дурацкими жалобами... относительно внешнего вида персонала."
" je ne veux plus être dérangé par vos complaintes minables... sur l'apparence du personnel.
Воспользуйтесь лифтом для персонала.
- Bien sûr. - Prenez l'ascenseur des employés.
Никто из персонала не видел его.
Certains se souviennent de lui.
С большим стыдом и сожалением... я признаю перед вами ошибку... одного из членов японского персонала.
A ma grande honte et à mon grand regret... j'admets devant vous l'échec... d'un membre de l'armée japonaise.
- Спасибо. Для персонала.
- Merci, monsieur.
Для персонала.
Pour les employés.
- Для персонала.
- Pour le personnel.
В следующем месяце мы будем повышать кое-кого из персонала.
Il va y avoir un remaniement le mois prochain.
Этот лабораторный Дон Жуан волочится за половиной персонала больницы.
Apres avoir viole la moitie de l'Assistance publique, ce don Juan de laboratoire racole en ville.
Подбор персонала Харуясу Куросава, Ицуро Хирата
Décors : Haruyasu KUROSAWA, Itsurô HIRATA
Это новая служница для вашего персонала, мадам.
J'ai une nouvelle préposée pour votre personnel, madame.
Здесь нет ученых, нет персонала, никого!
Il n'y a pas de scientifiques, pas de personnel, personne!
Составьте список персонала, требований к перевозке, необходимого....
Veuillez fournir une liste de tous vos besoins...
Он звонил вам или кому-то из персонала после одиннадцати?
A-t-il eu quelqu'un au téléphone après 23 h?
Внимание, пожалуйста, всего персонала психологов и психиатров.
Votre attention. Avis à tous les psychologues et psychiatres.
Номад изучил файлы персонала и их медицинские карты.
Nomad a consulté les dossiers.
Чтобы доказать это, мы уже устранили один из Вашего персонала.
Pour le prouver, nous allons déjà éliminer l'un des votre.
Касаемо персонала мостика...
Quant à la passerelle...
Конечно. Звездный Флот не одобрит применения ни лучей, ни физической силы к кому-либо из его персонала.
Bien sûr, mais Starfleet Command n'apprécierait pas qu'il soit fait usage de la force contre l'un de ses officiers.
Как часть персонала Стратоса, Ванна была освобождена от воздействия на длительный срок.
En servant sur Stratos, Vanna est restée longtemps à l'abri du gaz.
¬ се, кроме персонала, должны покинуть комнату. ѕримите мои извинени €.
Toute personne non autorisée doit quitter la pièce.
Может, кто-нибудь из персонала... сумеет установить с ним контакт? Попробует его понять?
Y a-t-il un membre de votre personnel qui pourrait... s'en rapprocher?
Я знаю кое-кого из персонала "Уотергейта". Хочешь, я...?
Je connais quelqu'un au Watergate.
Чейпин тогда занимал должность секретаря Никсона по подбору персонала.
Chapin était à l'Agenda Présidentiel, à l'époque.
Табличка : "СТОЛОВАЯ ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА СТУДИИ"
REFECTOIRE DU STUDIO PERSONNEL DU STUDIO UNIQUEMENT
Говорит контроль данных для всего персонала.
Ici contrôle informatique à tout le personnel.
За восемь часов и пять минут до запуска пусковой комплекс тридцать девять был освобожден от персонала, после чего мы приступили к заправке ракеты-носителя.
Nous vous rappelons que ce matin, à H moins 8 heures 5 minutes le centre 39 a été évacué et le carburant chargé à bord de la fusée porteuse.
- Так что видите - среди моего персонала таких нет!
Comme vous le constatez, ce n'était pas un membre du personnel. Ah?
Думаю, я должен предупредить тебя, Купер, мы не можем терпеть такого рода прогулы даже среди молодого персонала.
Il est de mon devoir de vous avertir, Cooper. Nous ne pouvons tolérer ce genre d'absentéisme de la part de notre jeune personnel.
Нужно найти владельца похоронного бюро или кого-то из персонала.
Je dois parler au directeur.
Гости и часть персонала выехали вчера, но последний день всегда суматошный.
Les clients et quelques employés sont partis hier. Le dernier jour est très agité.
Всё что я знаю, что он трудился две недели без остановки и вы обещали, что вы будете нанимать больше персонала.
Je travaille trop. Tu as promis d'embaucher quelqu'un.
Потом в один день я нечаянно услышал разговор персонала... о том, что им нужна песня для рекламы на радио.
Un jour je surpris une conversation : ils avaient besoin d'un nouveau theme publicitaire.
Вход сюда и дальше, только для нашего персонала.
Qui, depuis cet évènement est réservé au personnel.
Эта ложа только для персонала!
Cette loge est réservée au personnel. Allons, venez avec moi!
От имени персонала в почтовом отделе, девушек из секретариата, женщин-руководителей в "Пэмроуз", мы хотим благословить это небольшое поглощение.
Au nom du personnel du service du courrier... du pool des secrétaires et des cadres féminins de Pemrose... nous voulons entériner cette petite fusion.
Вы не знаете, кто-нибудь из персонала вашей гостиницы имел контакт с этим постояльцем?
Fréquentait-elle certains de nos employés? Je ne crois pas.
Ваш отец проявил большую щедкость к Вере и Полу в своем завещании, он также позаботился о части временного персонала.
Votre père a généreusement doté Vera et Paul dans son testament, et le personnel à temps partiel a également été pris en charge
Тогда я не понимаю, почему настрой персонала здесь столь низок.
Vraiment, je me demande pourquoi le moral est si bas ici.
Я закончил проверку персонала, над которой мы работали.
J'ai fini le bilan sur lequel on travaillait.
- Список персонала в досье?
La liste du personnel hospitalier?
В любом случае, я надеюсь, вы не возражаете против моего персонала, наслаждающегося гостепреимностью Променада?
En attendant, j'imagine que vous ne voyez pas d'inconvénient à ce que mes hommes profitent de l'hospitalité de la promenade.
Только для персонала но и на всю нашу семью.
EMPLOYÉS DU ZOO SEULEMENT... mais elle a touché toute la famille.
Это нелепо! У неё больше персонала, чем у меня! Это нелепо!
C'est ridicule, elle emploie plus de personnes que moi-même.
Скажите мистеру Грину, что он полностью отвечает за работу персонала, и что его сейчас больше всего должна беспокоить работа охранника.
Dites à M. Green que c'est son travail de régler les problèmes du personnel.
Но вы поставили её прямо возле знака "Только для персонала".
Elle est mal garée.
ТОЛЬКО ДЛЯ УПОЛНОМОЧЕННОГО ПЕРСОНАЛА
RÉSERVÉ AU PERSONNEL
Персонала?
Des passagers?
Здесь только для персонала.
Entrée réservée à l'équipe.
У нас не хватает персонала.
- J'ai pas que ça à faire.
У вас нет медицинского персонала?
Pas de docteurs?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]