Повезет traduction Français
2,031 traduction parallèle
Но, похоже, это чувство... бывает раз или два раза в жизни, если повезет.
Mais J'ai l'impression que cette sensation... arrive une ou deux fois dans une vie, si on a de la chance.
Надеюсь лишь, что нашим детям повезет больше.
Je souhaite plus de chance à nos enfants.
Но потом подумала "А может повезет."
Mais je me suis dit : "C'est sans doute mon jour de chance."
Папа Карли повезет нас на вечеринку на пикапе.
Le père de Carly nous emmène dans son pick-up.
Скажи ему, что мы прочесываем каждый квартал, дюйм за дюймом, в поисках сумки его жены, а, если повезет, то и машины.
Dis-lui que nous faisons un quadrillage minutieux pour retrouver le sac de sa femme et même sa voiture.
Я надеялась так как не было дождя последние несколько дней, нам повезет.
- Non. vu qu'il n'a pas plu.
И если повезет, все может закончиться хорошо.
Et si vous êtes chanceux, les choses peuvent bien tourner.
Если нам повезет, это может привести нас к тому, кто хотел смерти Хэнку Спунеру.
Avec un peu de chance, ça pourrait nous dire pourquoi quelqu'un voulait voir Hank Spooner mort.
Но мне повезет. Ты здесь родился, Мутьен.
Il n'a pas eu cette chance mais moi, je l'aurai.
Кто знает, когда тебе повезет. Понимаешь, о чем я?
On sait jamais, un coup de chance, tu vois ce que je veux dire?
А вдруг мне повезет, и я попаду в того, кто убил моего отца.
Je vais tomber sur l'enfoiré qui a tué mon père, avec un peu de chance.
Это не сработало, попробуем что-нибудь другое, может, повезет.
Bon, est-ce qu'il a inventé un truc qui vaut le coup?
- Завтра. И с М и с Мэллори тоже, если повезет.
- Vous la verrez demain... et Mallory aussi si vous avez de la chance.
Повезет, если отыщем его до Рождества.
Je me demande même si on le reverra avant Noël.
Ничего. На следующий год повезет.
Tu feras mieux l'an prochain.
Вас все равно туда никто не повезет.
Et bonne chance pour trouver quelqu'un d'autre.
Если тебе здесь не повезет, значит удача от тебя отвернулась.
Si tu ne réussi pas ici, tu pourrais aussi bien t'allonger et mourir. Oui!
Если повезет, в твой багажник кое-что засунут.
Avec un peu de chance, le coffre c'est toi.
Вас туда больше никто не повезет.
Vous ne trouverez personne pour vous conduire là bas.
Может быть на этот раз нам повезет, не будет никаких пятиминутных проверок, и мы все сможем стать свободными.
Peut-être qu'il n'y aurait pas de vérification aux cinq minutes cette fois et qu'on serait tous libres.
Тебе повезет, Как драку все начнут.
Quand y z ont du plomb Dans l'aile, nous on les plume :
Если нам повезет, то зима будет такая же как в прошлом году.
Si on a de la chance, on aura le même hiver que l'an dernier.
Попробуйте туда пробраться и, если повезет, всего лишь взорвётесь - так, по крайней мере, говорят.
Introduisez-vous là bas, et si vous avez de la chance, vous exploserez, c'est ce qu'on dit.
Если нам повезет - выясним всё, чем занимался похититель.
Si nous sommes chanceux, nous allons voir jusqu'où il est allé.
Тебе не повезет снова!
Tu n'auras pas cette chance la prochaine fois!
Будем надеяться, что тебе повезет.
Espérons que tu restes chanceux.
Если повезет, он будет к тебе спиной.
Avec de la chance, il te tourne le dos.
Что если не повезет?
Et si je n'ai pas de chance?
А может тебе повезет и ты получишь цитату.
Et si vous êtes chanceux, une déclaration.
Ты красивый, добрый юноша, и повезет той девушке, которая тебе достанется.
Tu es un beau jeune homme au bon coeur, chaque fille serait chanceuse de t'avoir dans sa vie.
Итак, если вот этого юношу привезут домой в мешке, значит, он погиб напрасно? Если повезет.
Donc, je suppose que ce jeune homme rentre chez lui dans un sac pour rien?
Кто-то звонил Генри и сказал, что улететь не получается, так что кто-то сегодня ночью повезет их из Баффало на машине.
Quelqu'un a appelé sur le téléphone d'Henry et a dit qu'ils n'ont pas pu avoir de vol, donc quelqu'un les ramène en voiture de Buffalo ce soir.
Если повезет и попадется пьяная или расстроенная, Просто говоришь им что-нибудь хорошее..
- Bonne soirée. - Bonsoir. - Si elles se rappellent de toi, qu'elles sont bourrées et ont passé une soirée de merde, t'es là!
Если вернёшься в город, тебе повезёт, если тебя не убьют.
Je dois lui demander.
Капитан Хон сейчас готовится к отъезду. Повезёт SNC обратно в Корею.
Le Capitaine Hong est chez lui et est sur le point de partir avec le SNC.
А потом, если повезёт, врежет Маркусу.
Je croise les doigts, il pourrait frapper Marcus.
Я думаю, что просто запрыгну на экспресс "Нежные бёдра" с короткой остановкой в "Порт-Грудь", а потом, если повезёт, я прибуду в "Нижний город" к полуночи.
Je pense que je vais prendre la grande autoroute, et m'arrêter pour une vidange, et puis, avec de la chance, repartir pour un tour.
Удается поспать часа четыре, если повезёт.
Et seulement avec des cachets.
Если тебе повезёт, уйдёшь живым.
Si t'as assez de chance, tu t'en sortira vivant.
Так... насколько это плохо, когда людям становится известно, кто ты на самом деле? Если повезет, то просто неудобно.
C'est comment, quand les gens découvrent qui tu es?
Если повезёт, прибудем туда к закату.
On y sera avant la nuit.
Если повезёт доедем до равнины незамеченными.
On atteindra la plaine sans être vus.
И кто повезёт её домой, если не Роберт?
Mais qui mieux que lui pour la ramener?
Нам повезёт, если найдём масляное пятно.
On aura du bol si on la retrouve.
А если нам повезёт, может и тебе повезёт.
Si on a de la chance, vous en aurez peut-être aussi.
Клянусь бородой, на девятый раз нам повезёт!
La 9e, c'est banco. Ma petite barbe me l'a dit.
давай поставим эти деньги в казино, вдруг нам повезёт.
On pourrait faire un pari combiné et remettre enjeu ce qu'on gagne direct au casino indien.
А там, как повезёт.
Seuls les chiffres comptent.
Сгоняем, вдрyг повезёт.
Super. En attendant les gros bonnets.
Просто обычно в самолёте мне достаётся место рядом с кем-то типа Джона Кэнди или Рут Гордон, если повезёт.
D'habitude quand je prends l'avion, je suis assis à côté de John Candy ou Ruth Gordon si je suis chanceux.
Если повезет.
S'il a de la chance.
повезёт 31
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16