Повезло нам traduction Français
1,058 traduction parallèle
Повезло нам.
On a eu de la chance.
Не повезло нам, что нас сунули в эту яму.
Quelle malchance d'avoir été emmenés ici.
Не повезло нам с этим проклятым ветром.
Ce vent, c'est pas de chance.
Нам повезло, что среди нас – новичек, настроенный по-боевому и с оригинальным взглядом на вещи.
Nous avons la chance d'avoir ici une nouvelle recrue dont la vision des choses semble particulièrement militante et individualiste.
Минимальный, капитан. Нам очень повезло.
Nous avons été chanceux.
Что в переводе с вулканского на наш означает "Нам повезло".
Traduction : on a eu de la chance.
В этот раз нам повезло.
Nous avons eu de la chance... cette fois-ci.
Нам невероятно повезло с этой задержкой.
Ce retard est une chance inouïe.
Нам повезло, что удалось уйти от них.
Ça alors! On a eu de la chance de s'en sortir!
- Нам просто повезло, что он не раскололся.
Heureusement qu'il n'a pas parlé.
Как бы глупо не звучало, но нам повезло.
Imagine ce qui se passera quand ces bandes de Londres viendront ici.
Нам не повезло.
Un malheur mon Pietro!
Ну, сержант, нам повезло.
La chance nous sourit.
Зато нам повезло в другом.
Mais nous avons une chance.
Да, лейтенант. Нам повезло, один из ваших людей оказался здесь.
Par chance, un de vos hommes était là.
Нам ещё повезло, что хотя бы эти 2 есть.
C'est une chance d'avoir ces deux-là.
Нам просто повезло.
On a de la chance.
Итак, юные леди, право нам повезло с погодой для пикника на Висячей Скале.
Le temps est avec nous pour ce pique-nique à Hanging Rock.
Нам повезло? Берем его!
- La chance est avec nous?
Если корабль вправду такой быстрый, как он хвастал, нам повезло.
Si son engin va aussi vite qu'il le prétend, tout ira bien.
Думаю нам повезло, потому что пострадал только один этаж, тот что под чердаком.
Je suppose que l'on peut s'estimer heureux que ces choses n'aient atteint que l'étage en dessous du grenier
Нам просто повезло
On a juste le cul vernis.
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время.
Parfois, je pense qu'on a de la chance de vivre à notre époque.
Нам повезло, потому что за день до этого мы видели, как единственный джип сломался. В нем была жуткая неполадка. Но мы нашли его...
C'était pas évident d'avoir ce véhicule car la veille, celle qu'on avait avant, était tombé en panne à cause d'un essieu.
≈ сли нам повезло, то это вогоны пришли, чтобы выбросить нас за борт.
Avec un peu de chance ce sont les Vogons qui viennent nous jeter dans l'espace.
" что же будет, если нам не повезло?
Et si on n'a pas de chance?
Повезло нам.
On a de la chance.
Нам повезло, что Мы им не приглянулись.
On a de la chance qu'ils nous trouvent moches.
Нам так повезло, что мы нашли друг друга. Я знаю.
Heureusement, nous avons eu la chance de nous rencontrer.
Мои друзья, мои дорогие новобранцы, Нам невероятно повезло!
Mes amis, camarades conscrits, on a marqué!
- Нам повезло, что именно он управляет нашей компанией.
On a de la chance qu'il gère notre entreprise.
Нам так не повезло.
On n'a vraiment pas de chance.
Похоже, нам повезло.
Oui, on a de la chance.
Ребята, на этот раз нам крупно повезло.
Ce coup-ci, on a gagné le gros lot.
Нам повезло, что мы на задворках империи
Remarquez que nous avons la chance de vivre hors de l'empire.
Затем мы стали искать родник, и нам повезло. И она это называет - украли его воду!
Quand on a vu ces deux femmes seules... on leur a acheté ce petit bien.
Мы поднимем их вместе. Считай, что нам повезло.
On les téléportera facilement.
Нам же так повезло! Два идеальных кита прямо в наших руках. - И если мы не поторопимся, то потеряем их.
2 baleines parfaites à portée de main et nous allons les perdre!
Нам очень повезло. Здесь так интересно.
C'est sympa ici.
Нам крупно повезло : остальные, которых мы положили, были русскими военными советниками.
Les autres types abattus étaient des conseillers militaires russes.
Да уж, нам повезло.
Sains et saufs, c'est déjà bien.
Джимми, нам не повезло.
C'est de la malchance.
У нас не получилось. Нам не повезло.
Ni toi, ni moi, on n'a pas eu de la chance.
Нам повезло, Дениэл-сан.
Je me sens chanceux, Daniel-san.
В чём это нам повезло?
Comment ça?
- Да, серьёзно... Может, нам повезло, что получили эту информацию сейчас, сэр. - Мы можем ещё отказаться.
Sherlock... on l'apprend maintenant.
Господа, нам повезло.
J'ai une idée.
Нам крупно повезло, что Ронетт пересекла границу штата.
Un coup de chance finalement que Ronnette ait franchi la frontière de l'Etat.
Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути.
Un charmant mariage, et notre retour est une réussite.
Нам повезло. Да уж.
- Nous avons eu de la chance.
Нам повезло, что мы нашли тебя.
c'est une chance de vous avoir trouvé.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29