Повзрослел traduction Français
204 traduction parallèle
Сугата повзрослел.
Sugata n'est-il pas devenu adulte pour de bon?
Так и не повзрослел.
Il n'a jamais grandi.
Вот неожиданность, мой мальчик так повзрослел
Tout d'un coup, j'ai un très grand garçon.
Я думал ты повзрослел.
Je croyais que tu avais grandi.
- Я повзрослел.
J'ai mûri.
Народ еще не повзрослел. Город болен.
Le peuple est mineur, la ville est malade.
Может быть я повзрослел. А может передумал.
Peut-être que j'ai grandi et que j'ai changé d'idée.
Может, о сыне, который уже повзрослел, не надо сильно заботиться?
En somme, il m'en voulait. Ça, non!
"чем ты занимаешьс €, когда повзрослел? " ы выт € гиваешь тот слой, который тебе больше нравитс €, и это твоЄ собственное дерьмо, если так можно выразитьс €.
Et quand tu vieillis... tu choisis ta connerie... et c'est la tienne.
- Я повзрослел.
- J'ai mûri.
Я уже повзрослел, Лео.
Je suis adulte, Léo! Je t'aime.
Я выучил свои уроки. Повзрослел.
J'ai vécu des choses qui m'ont fait vieillir.
Он так и не повзрослел.
On est restés immatures.
Может, ты не повзрослел, зато я повзрослела.
Tu n'as peut-être pas grandi, mais moi, oui.
Знаешь, когда я услышала, что ты помолвлен я подумала, может ты наконец-то повзрослел. Видимо этого не произошло.
En apprenant que tu te fiançais, j'ai cru que tu avais mûri, mais ce n'est pas le cas.
Я просто не повзрослел и чувствую... Я смотрю на других парней моего возраста.
Je suis pas devenu adulte... et je vois ceux de mon âge...
Я стал другим, повзрослел.
"J'étais différent, j'avais grandi."
Ты хотела, чтобы я повзрослел.
Tu m'as dit d'être plus responsable.
Видишь ли... Все знают, что ты еще не повзрослел и если ты не заплатишь долю.. .. которую требует действующий босс, ситуация не улучшится.
T'as la réputation d'être immature... ça va s'aggraver si tu paies pas ce que le boss par intérim demande.
"Вот идиот!" - "Повзрослел бы уже". - "Урод".
Quel crétin! Sois un peu adulte! Qu'il est obscène.
- Повзрослел бы ты уже.
- Quand vas-tu mûrir?
Сказал, что если он еще не повзрослел, то это не произойдет никогда.
Il a dit que c'était sans espoir.
Не, чувак, я серьезно. Я повзрослел.
Non, je suis sérieux, j'ai mûri.
Да, но с тех пор он очень повзрослел.
Ouais, mais il a beaucoup mûri depuis.
Я повзрослел, понимаешь?
J'ai vraiment mûri.
Кажется, он повзрослел и, наконец, взялся за ум.
On dirait qu'il grandit et devient sérieux.
Ну, потом, конечно, когда ты повзрослел, он опять стал беситься, потому что ты вырос не таким уж спортивным.
Et puis bien sûr, quand tu as grandi, il s'est de nouveau énervé... à cause de toi qui n'était pas bon en sport.
Однажды, когда Бадди повзрослел, я взял его в подмастерья.
Et quand Buddy fut assez mûr, je fis de lui mon apprenti.
Я серьезно, если мы будем чаще проводить время вместе, ты увидишь, что я повзрослел.
Sérieusement, on devrait sortir ensemble. Tu verrais que j'ai mûri.
Я повзрослел.
Ça m'a fait réfléchir.
О, спасибо. Я думаю, что Джордж Майкл слишком повзрослел, для того чтобы тусоваться с папкой.
George-Michael est trop grand pour traîner avec son père.
Слушай, возможно в прошлом я плохо обращался с твоими подругами. Но я повзрослел. Серьезно.
J'ai peut-être été maladroit, mais j'ai beaucoup grandi.
Я также понимаю, что ты повзрослел и собираешься принимать свои собственные решения.
Je me rends aussi compte du fait que tu es en terminale, et... qu'à partir de maintenant, tu vas prendre beaucoup de décisions par toi-même.
Я повзрослел.
Je suis adulte.
Когда я повзрослел, она передала мне свои секреты.
Elle m'a confié le secret de la grande cuisine.
Она считала, что я так и не повзрослел.
Elle me trouvait immature, pensait que j'étais resté enfant.
Он повзрослел, он взял на себя ответственность, а ты, в эмоциональном плане, застрял в возрасте 17 лет.
Il devient adulte, accepte ses responsabilités. Tu agis comme si tu avais toujours 17 ans.
Он сам произвёл эту ответственность, он не повзрослел.
Il se crée des responsabilités. Il ne devient pas adulte.
Он подтолкнул меня, я повзрослел, а теперь Логан повзрослеет.
Il m'a poussé, j'en suis sorti grandi, et c'est le tour de Logan.
Думаю... Боже мой... Я очень рад что начал слушать панк... это дало мне пару лет, за которые я повзрослел взглянул на свою жизнь в ретроспективе осознал себя.
J'était tellement heureux... d'avoir atteri dans ce milieu qu'est le Punk Rock... car j'avais besoin de grandir... et de mettre en valeur mes attouts et de découvrir quel genre de personne j'étais.
Теперь, когда я повзрослел, я понял что это был всего-лишь акт
Avec l'âge, j'ai réalisé que c'était juste un numéro.
Но я повзрослел...
Mais j'ai vieilli...
Даже если бы ты прожил столько, сколько Джон, ты бы все равно не повзрослел.
Si tu avais vécu autant que John, tu serais encore immature.
Да, ты повзрослел и изменился, но у каждого есть врожденные качества, тебе никогда не хочется расслабиться, попрыгать на четвереньках на заднем дворе?
Oui, tu as grandi et changé. Mais il y a toujours la nature innée. Ne serais-tu pas plus à l'aise accroupi dans l'arrière-cour?
- Он повзрослел.
- Il a mûri.
Боже мой, ты повзрослел
Mon Dieu, tu as vieilli.
Подумай, как он повзрослел.
Quel sens des responsabilités! Il a mûri.
Ты слишком быстро повзрослел.
Tu grandis trop vite.
Говорит, что он повзрослел.
Ildit qu'il a mû.
Особенно ты повзрослел.
Quelle maturité!
Возможно, я действительно поздно повзрослел.
Peut-être que je suis lent à maturer.