Подальше отсюда traduction Français
324 traduction parallèle
Держи Винни-Пуха подальше отсюда.
Il va tout gâcher. - Qui dit 500?
Уедем вместе подальше отсюда.
On partira ensemble.
Без разницы. Главное - ехать и отъехать подальше отсюда.
Peu importe, il faut s'éloigner au plus vite de cet endroit.
Запрем их где-нибудь подальше отсюда.
Si nous les cachions quelque part?
Да и я с ним, что бы там ни случилось, — только бы подальше отсюда.
J'aimerais qu'il y fut et moi avec lui, pour ne pas être ici.
Только подальше отсюда.
Mais qu'il parte.
Мы тут подумали с Рексвордом отправить её подальше отсюда на C-47.
Je pensais la faire emmener par Rexford dans le C-47.
Подальше отсюда, пока они не попытались уничтожить нас.
Si nous restons ici, ils nous détruiront.
Прогоните этого зверя подальше отсюда!
Chassez cette bête d'ici!
Эту ночь нам стоит быть подальше отсюда.
Ce soir, nous serons loin d'ici.
Тебе стоит держать таких придурков подальше отсюда.
Tu devrais éloigner ces cinglés.
Какие бы ни были у тебя дела с Фрэнком, держи их подальше отсюда.
Quelles que soient vos affaires avec Frank, ne les amenez pas ici.
- Подальше отсюда.
Où? - Loin d'ici.
Подальше отсюда.
Tout droit.
Ты все эти годы держалась подальше отсюда. Ты никогда не приезжала домой, пока я не упрашивала тебя... а когда ты приезжала, могла только сожалеть о прошлом.
On ne te voit pas pendant des années, il faut te supplier à genoux pour que tu viennes nous voir, et alors, tout ce que tu sais faire c'est remuer le passé.
- Подальше отсюда.
- Je me tire.
Куда угодно, лишь бы подальше отсюда.
N'importe où, juste être loin d'ici.
- Помните, о чём мы тогда говорили...? - Уберите отсюда детей! Да подальше отсюда!
Faites déguerpir ces deux écoliers!
- Лишь бы подальше отсюда.
- Où on va? Aucune idée, mais loin d'ici.
Подальше отсюда...
Je pourrais être au Mexique, à l'écart de tout ça.
Хотелось быжить в стране, где есть леди снег... подальше отсюда.
Je vivrai dans des pays de glace et de neige, n'importe où, pour être ailleurs.
Секретную-то группу, которая правительством управляет, их-то быстренько запульнут подальше отсюда, когда все начнется.
Le groupe secret, celui qui tient les rênes du pouvoir... Ouais, ils vont se tirer loin d'ici, avant que ça ne fonde.
Подальше отсюда.
N'importe où sauf ici.
Я хочу быть подальше отсюда, где-нибудь посреди океана. Одна.
Pour être au milieu de l'océan, toute seule.
Мы охотно увезём подальше отсюда всех вас если вы этого хотите.
Nous sommes prêts à tous vous emmener loin d'ici.
Подальше отсюда?
Loin d'ici?
Вы же знаете, что сейчас вы должны быть подальше отсюда.
Je ne suis pas cardassienne. Vous ne devriez plus être là.
- Подальше отсюда.
Je te sors d'ici! Allez!
Подальше отсюда.
Loin d'ici.
Калифорния, держись подальше отсюда.
California, éloigne-toi.
Я перевел его подальше отсюда.
Je l'ai muté.
Кажется, я тебе говорил держаться отсюда подальше.
Je t'avais dit de ne plus venir ici.
- Обегу отсюда подальше.
- Me tirer. - Bon sang.
Держись отсюда подальше!
Et ne reviens plus ici!
Теперь ты, со своей содовой, проваливай отсюда, и держись подальше.
Décampe avec ta lavasse et ne reviens plus.
- А теперь убирайся и держись отсюда подальше.
Maintenant, vas-t-en et ne reviens plus.
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
Il faut juste que tu t'en ailles et que tu ne reviennes plus.
Давай закончим и уберёмся отсюда подальше.
Finissons le travail et allons-nous-en.
Держись отсюда подальше.
Va-t'en d'ici!
Ну, уведите его отсюда и смотрите, чтобы он держался подальше от этой полицейской будки.
Très bien, emmenez-le et qu'il se tienne à l'écart de cette cabine.
Подальше отсюда!
Je sors, monsieur.
Уведи его отсюда, от греха подальше.
Emmène-le avant que ça éclate.
Эй, Лонни, убирайся подальше отсюда.
Lonnie, gare à toi!
Да куда угодно. Лишь бы отсюда подальше.
N'importe où sauf ici.
Мне надо уехать отсюда подальше. Куда-нибудь, где Крюгер не сможет его найти.
Je dois le protéger de Krueger!
Отсюда подальше, наверное.
Ben, dehors, voyons.
...... и мечтаю уехать отсюда, как можно подальше!
Partir le plus loin possible de cette ville.
- Держись отсюда подальше.
Je veux plus te voir.
Подальше отсюда.
Loin de ce bruit.
Тебе было сказано держаться отсюда подальше!
Montre que t'en as! C'est un endroit public.
Лучше положи всё это обратно, от греха подальше. - И давай убираться отсюда!
Posez ça, tout doucement.