Пожалуйста не уходи traduction Français
244 traduction parallèle
Ты, пожалуйста не уходи от разговора.
Ne changez pas de sujet.
Пожалуйста не уходи.
Ne partez pas.
Пожалуйста, не бросай меня. Прошу не уходи.
Ne partez pas, par pitié!
- О, пожалуйста, Энн, не уходи.
- Ne partez pas.
Пожалуйста, не уходи.
Restez.
- Не уходи, пожалуйста.
Ne partez pas, s'il vous plaît.
- Мэг, пожалуйста, не уходи.
- Meg, ne pars pas, s'il te plaît.
Пожалуйста, Фред, не уходи от меня.
S'il vous plaît, Fred, ne me laissez pas seule.
- Я просто прогулясь около его дома. - О, Либ, пожалуйста, не уходи!
Je vais jeter un coup d'oeil sur la maison.
Не уходи, пожалуйста!
N'y va pas!
Не уходи, пожалуйста.
Ne t'en va pas, s'il te plaît.
Пожалуйста, не уходи.
Ecoute, Anne.
Уже почти 14.00. - Пожалуйста, не уходи.
S'il te plaît, n'y retourne pas.
Пожалуйста, не уходи.
Il est bientôt 14h. S'il te plaît, n'y retourne pas.
Пожалуйста, не уходи, дорогой, помоги мне.
Sil te plait chéri, ne me quitte pas.
Не уходи, пожалуйста.
- Ne pars pas. S'il te plaît.
Чарли, пожалуйста, не уходи!
Charlie, n'y allez pas!
Пожалуйста, не уходи!
- Tu mens. S'il te plait, ne pars pas!
Холли, пожалуйста, не уходи, останься на секундочку.
Attends, ne pars pas. Reste ici une seconde.
Не уходи, пожалуйста.
- Pars pas.
- Не порть весь вечер. - Патрисия, пожалуйста не уходи.
- Reste, Patricia.
Забирай свои вещи, деньги, пожалуйста, уходи. Я не принимаю наркотики. Я завязала с наркотиками в 14 лет.
Je ne prends plus de drogues depuis mes 14 ans.
— тив, не уходи, пожалуйста.
Ne pars pas, s'il te plaît.
Пожалуйста, не уходи!
Ne pars pas!
Пожалуйста, не уходи.
- Ne fais pas ça, non!
Пожалуйста, малыш, не уходи.
Me laisse pas comme ça! Où es-tu passé?
Пожалуйста, не уходи!
Non! Je t'en prie! Ne pars pas.
- Сид, не уходи, пожалуйста.
- Ne pars pas s'il te plaît.
Пожалуйста, не уходи...
Ne pars pas, s'il te plaît...
Ну, малышка, не уходи. Пожалуйста.
T'en va pas, je t'en prie.
Кроме того, я больше там не работаю. Уходи, пожалуйста.
Je ne travaille plus là-bas.
- Я устал от ее оскорблений. Мне надоели ваши бесконечные сплетни. Не уходи, пожалуйста!
Marre qu'elle m'insulte, marre que vous complotiez sous mon nez!
Я обещаю, папа. Пожалуйста, не уходи.
Promets, papa, de pas partir.
Пожалуйста, не уходи просто так.
Ne pars pas comme ça.
Пожалуйста, не уходи.
Je t'en prie, ne pars pas.
- Пожалуйста, не уходи, ты все испортишь.
- Je t'en prie, reste. Tu gâches tout.
Не уходи, пожалуйста!
Reste avec moi. Reste!
- Пожалуйста, не уходи.
- Je t'en prie ne pars pas.
- Пожалуйста, не уходи.
S'il te plaît, ne t'en va pas.
Люпе, пожалуйста, не уходи.
Lupe, s'il te plaît, non.
Дорогая, пожалуйста, не уходи.
Je t'en prie, ne pars pas.
Я боюсь, Бернард, пожалуйста, не уходи.
J'ai peur, ne pars pas.
Нет, Уэйн, пожалуйста, не уходи.
- Non, Wayne, ne t'en va pas.
Пожалуйста, не уходи.
Non, ne part pas.
Пожалуйста, не уходи.
S'il te plait, ne part pas.
Пожалуйста, Джоуи, не уходи.
Je ne veux pas qu'il soit trop tard.
Мама. Пожалуйста, не уходи.
Maman, ne pars pas.
Пожалуйста, не уходи...
S'il te plaît, ne pars pas...
Пожалуйста, не уходи. Не делай этого ради Моны.
S'il te plaît, n'y va pas.
- Лана, пожалуйста, не уходи отсюда.
Jordan qu'est ce qu'il y a?
- Шейн, пожалуйста, не уходи!
- Ne nous quitte pas!
пожалуйста не надо 125
пожалуйста не делай этого 30
пожалуйста нет 20
не уходи 2186
не уходи от меня 62
не уходите 576
не уходи пока 17
не уходи от темы 28
не уходите далеко 17
не уходи далеко 41
пожалуйста не делай этого 30
пожалуйста нет 20
не уходи 2186
не уходи от меня 62
не уходите 576
не уходи пока 17
не уходи от темы 28
не уходите далеко 17
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28
не уходишь 19
уходи 5093
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходить 76
уходим отсюда 298
уходим 2091
уходишь 272
не уходишь 19
уходи 5093
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходить 76
уходим отсюда 298
уходим 2091
уходишь 272