Пока не забыла traduction Français
78 traduction parallèle
Пока не забыла, мр.
J'allais oublier.
Да, пока не забыла, отель "Сантана" хороший?
Pendant que j'y pense, comment est l'Hôtel Santana?
- Пока не забыла.
J'allais oublier
Пока не забыла вот чеки за первый, последний месяц, и залог.
Avant que je n'oublie, voici le chèque pour le 1er mois, et le montant de la caution.
Пока не забыла, думаю, нам нужно поменять замки.
Tu sais, on devrait changer les serrures.
- Пока не забыла, только что звонила Виллоу.
- Pendant que j'y pense, Willow a appelé.
Пока не забыла, ты придешь сегодня в бар, где Майк играет?
Tu viens au piano-bar de Mike, ce soir?
Пока не забыла : некоторые машины плохо припаркованы. Они блокируют проезжую часть. Пожалуйста, перепаркуйтесь как можно скорее.
D'abord, il y a des voitures qui sont mal garées à l'entrée du village, merci de les déplacer dès que possible.
Стой, пока не забыла, ты не мог бы прийти чуть пораньше?
Attends, avant qu'on en revienne à toi peux-tu venir plus tôt ce soir?
И, эм, пока не забыла.. могу я одолжить дневник твоего предка?
Avant que j'oublie, je peux t'emprunter ton journal?
И да, пока не забыла, ты так и не прошла курс реабилитации.
D'ailleurs, tu n'as pas fini ta thérapie de reprise.
Пока не забыла... ведь ты так хорошо целуешься, что можно забыть обо всём...
Avant que j'oublie... et tu embrasses si bien que c'est une vraie possibilité.
Пока не забыла, я распечатала еще визиток для нашего кексового бизнеса
Avant que j'oublie, j'ai imprimé un peu plus de carte de visite pour notre société de cupcake.
Пойду-ка я лучше писать статью. Пока не забыла всех подробностей.
Je ferais mieux d'aller écrire mon histoire je ne veux oublier aucun détails.
Гномик, пока не забыла, одна красотка отпрашивала тебя, чтобы ты вернулся в участок пораньше.
Avant que j'oublie, il y a une petite chaudasse qui t'a demandé tout à l'heure à la station.
Пока не забыла, я говорила с администратором, и твое основное направление - барабанная дробь - социология...
Avant que j'oublie, j'ai parlé au conservateur, et ta promo est... roulement de tambour... Sociologie...
Я забыла вам сказать. Я звонила Мелу Филлипсу, пока вас не было и попросила его придти.
J'ai appelé Mel Phillips et je lui ai demandé de passer.
И ещё. Пока я не забыла.
Une dernière chose.
Я должна встретиться с Быком и узнать, что он сделал с ними. Пока я не забыла себя навсегда.
Je dois affronter le Taureau de nouveau, et décrouvrir ce qu'il a fait d'elles avant d'oublier ce que je suis à jamais.
Пока я не забыла, я оставила билеты на завтра в гостиной на столе.
Les billets pour demain sont sur la table de l'entrée.
О, пока не забыла.
J'oubliais...
Иди, пока я не потеряла терпения и не забыла, что я милая дама.
Va-t'en avant que je m'emballe et que j'oublie que je suis une dame.
Пока я не забыла.
Avant que j'oublie.
Дорогой, пока я не забыла, не у тебя ли я оставила диафрагму?
Avant que j'oublie, mon diaphragme est pas chez toi?
- Да, пока я не забыла.
Salut.
О, пока я не забыла, большое спасибо, что не убил меня.
Avant que j'oublie, merci de ne pas m'avoir tuée.
О, Алан! Пока я не забыла сегодня первое число.
Alan, avant que j'oublie, on est le premier du mois.
Но ты не забыла принять дозу очень сильного, опасного и пока не установленного вещества.
Mais vous n'oubliez pas de prendre, à très haute dose, certaines substances toxiques potentiellement dangereuses qui restent à identifier.
Пока я не забыла. Где наш групповой реферат?
Avant d'oublier, où est notre projet?
пока она совсем меня не забыла.
avant qu'elle ne m'oublie complètement.
Ой, Элис, пока я не забыла, спасибо большое за подарочный сертификат.
Oh, Alice, avant que j'oublie, merci beaucoup pour les bons d'achat.
Пока я не забыла, у меня зарезервирован столик на благотворительный вечер в Филармонии в субботу.
Avant que j'oublie, j'ai réservé au dîner de charité du Philharmonique samedi.
А, я забыла, ты же открываешь все подряд, даже если этого нельзя делать, пока я не умру.
Oh, j'oubliais, tu ouvres toujours tout, même si tu n'es pas censé le faire avant ma mort.
Я забыла что такое жить, пока не родился Том.
J'avais oublié ce que la vie senti comme jusqu'à ce que Tom est né.
Пока я не забыла,
Avant que j'oublie.
Да, пока не забыла,
Avant que j'oublie, Andrew organise un dîner le 10.
Йен, пока я не забыла, преподобный и я планировали съездить поиграть в гольф, Но мы не можем выбрать между галечным пляжем,
Avant que j'oublie, le révérend et moi allons golfer, mais nous hésitons entre Pebble Beach,
Хей, мм, пока я помню, мам, ты не забыла купить еще пальчиковых батареек?
Hey, um, avant que j'oublie, m'man, Tu as penser à racheter des piles
Пока я не забыла, я хотела спросить, в порядке ли ты.
Avant d'oublier, je voulais ton accord pour un truc.
Пока я не забыла - расческа.
Avant que j'oublie, j'avais une brosse.
Не, не, я не забыла. В общем, там этот кот в коробке, и пока ты её не откроешь, он либо жив, либо мёртв, либо и то, и то.
Il y a un chat dans une boîte et jusqu'à ce que tu l'ouvres, il est soit mort, soit vivant, soit les deux.
И мне нужно заехать в химчистку, пока я не забыла.
Et que, euh, j'ai besoin de passer au pressing - avant que je n'oublie.
Слушай, пока я не забыла, это фен Лили.
Hé, euh, écoute avant que j'oublie, le sèche cheveu de Lily est ici.
Я совсем забыла о Бобби Тэйлоре, пока не прочитала о нём в газете.
J'avais oublià © Bobby Taylor jusqu'à ce que je lise le journal.
О, и пока я не забыла, позволь представить тебе мою бэк-вокалистку и мою девушку -
Oh, et avant que j'oublie, laisse moi te présenter mes choristes, et ma petite amie,
И пока я не забыла...
Avant que j'oublie...
Да, пока я был на войне, не забыла На войне я много чего узнал. Например - бей когда твой враг слаб.
Pendant que je me battais au loin, rappelle-toi, là où j'apprenais des trucs comme de frapper quand ton adversaire est affaibli.
Кроме того, в случае, если ты забыла, мне стоило 20 лет, чтобы добраться туда, где я... подготовительное отделение, медицинская школа, изнурительный жилье пока я, наконец-то, не приземлился в клинической больнице мирового класса.
Aussi, au cas où vous ayez oublié, il m'a fallu plus de 20 ans pour en arriver là... externat, école de médecine, un internat exténuant qui m'a conduit dans un CHU de renommée internationale.
Да, и пока я не забыла...
Et avant que j'oublie...
Это был просто звонок из вежливости, я и забыла о нём, пока вы не напомнили.
C'était juste protocolaire, sans aucune importance, je ne m'en rappelais pas jusqu'à ce que vous le fassiez remarquer.
Пока я не забыла, вы не сказали, как Рой воспринял ваш отъезд с фермы.
Avant que j'oublie, tu ne m'as pas dit ce que Roy a pensé de ton départ de la ferme.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не забыл 80
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не забыл 80
пока не могу сказать 28
пока не могу 35