English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Показать ему

Показать ему traduction Français

446 traduction parallèle
Я должен показать ему поместье.
Je vais l'accompagner.
Я прошу у Вас разрешения. Показать ему...
Maître Yano m'autoriserait sûrement.
Ты мог бы показать ему телеграмму от Мэри.
Tu pourrais lui montrer le télégramme de Mary.
Я хочу показать ему кое-что.
Je veux lui montrer quelque chose.
- Я хочу показать ему все равно.
- Mais je veux lui montrer
Я пыталась остановить его приветливостью, нежностью и попыткой показать ему, что его любят.
J'ai essayé de le retenir en étant son amie, en lui donnant de l'affection et des marques d'estime.
Почему ты не хочешь показать ему багажник?
Pourquoi ne pas vouloir ouvrir le coffre?
Если во время просмотра к вам кто-то подсядет, вам следует показать ему или ей, как пользоваться очками.
Les vautours et les condors s'alimentaient des proies du goudron. Et les oiseaux étaient pris dans le goudron... ils mouraient engloutis.
Если так, то хуже всего будет показать ему, что мы боимся.
Alors n'ayons pas l'air d'avoir peur!
Они ушли с За, чтобы показать ему огонь?
Ils sont partis avec Za pour lui montrer le feu?
Сэм, помоги мне показать ему пару приемов.
Sam, on peut faire quelques prises faciles? - D'accord.
Позвольте мне показать ему сначала, Капитан, а?
CHERUB : Laissez-moi lui montrer.
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
Si nous lui montrons notre système, sans aucun point de référence, il n'apprendra rien.
Тогда мы можем показать ему, что эти существа действительно существуют.
On pourra lui montrer que ces créatures existent vraiment.
Конечно, я хочу показать ему корабль, чтоб он убедился, что мы... Что мы на уровне, ну, ты же понимаешь.
Bien sûr, j'aimerais lui faire visiter le vaisseau, pour lui montrer qu'on est réglo.
Но я не умею показать ему свою любовь.
Je ne sais pas comment le lui montrer.
Завтра я должна показать ему городские достопримечательности, если можно назвать обед в музейном кафе показом достопримечательностей.
Je dois lui montrer les monuments de la ville. Si on peut appeler comme ça les cafés des musées.
- Господин барон пригласил его во дворец. Он обещал показать ему... -... какое-то растение, и дедушка...
Le Baron l'a invité dans son palais et lui a promis de lui montrer ses plantes mangeant de la viande.
Вам больше нечего показать ему кроме этих ужасов?
Vous n'avez pas autre chose à lui faire voir que des horreurs pareilles?
Попросил показать ему тот фильм, который снял Филипп.
Il veut qu'on lui passe le film que Filip a tourné.
Я хочу показать ему, куда ушёл его отец.
Je veux lui montrer d'où vient son père.
А я хотела показать ему фото.
Je voulais lui montrer mes photos.
Ты должен показать ему, кто ты, что у тебя в душе.
- Dites-lui qui vous êtes vraiment.
- Я могу показать ему фотографию? К примеру, сообщение о розыске?
- Je peux lui montrer une photo?
Дорого бы я дала, чтоб увидеть физиономию Джози, открывающую сейф для своего Ромео с шерифским значком, чтобы показать ему двойной комплект бухгалтерских книг.
J'aurais aimé voir sa tête. Josie a ouvert le coffre pour lui montrer les 2 livres et il n'y avait que celui que j'avais concocté.
ѕослушайте, € хочу вз € ть Ѕрайна и показать ему — ан ћарино.
Je l'emmène. Je vais lui montrer San Marino.
Он посоветовал мне сходить к Фернану Жану из кинотеатра "Аполлон" в Нанте и показать ему мой фильм.
Et il m'a dit gentiment : "Il faut aller voir Fernand Jean, " au théâtre Apollo, à Nantes, et on va voir ce qu'il en pense. "
Мне пришлось показать ему записи.
Je lui ai confié le dossier pour qu'il révise son jugement.
Надо показать ему комнату.
On devrait lui montrer la chambre.
У тебя есть шанс показать ему, какой ты замечательный.
Tu pourras lui montrer combien tu es merveilleux.
Мы ждём владельца этой машины, чтобы показать ему что-почём.
- Je ne sais pas. Nous attendons l'arrivée du propriétaire.
Вид из окна изумительный, а я хочу показать ему наилучшее в Норленде.
La vue y est incomparable. Il pourra voir Norland dans sa splendeur.
Я хочу научить его, показать ему силу своего духа.
J'agis ainsi pour ramener mon disciple dans le droit chemin et m'harmoniser avec l'esprit et la miséricorde de Bouddha.
Унижают как собак! Пора показать Гроули, что это не сойдёт ему с рук.
Il est temps qu'une de nous envoie promener Growley.
Может, вы успеете показать меня ему прежде, чем я снова стану видимой?
Pouvez-vous me montrer à cette personne avant que je réapparaisse?
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
Je savais qu'il avait hâte de les voir dès que possible... alors, j'ai décidé de m'arrêter à son appartement... au cas où ilserait là pour que je lui montre.
Я знаю, в чем дело. Ему стыдно показать свой диплом.
Il ne veut pas montrer le diplôme qu'il a reçu ici.
Дай ему показать огонь племени, он укрепит себя как лидера и отпустит нас.
Laissez-le montrer le feu à la tribu, s'auto-proclamer chef, puis il nous laissera partir!
Мне... показать ему мои руки?
Montre-lui tes mains.
Курт хулиганит, чтобы не показать, как ему больно.
Kurt cache sa peine car vous l'ignorez...
Ему ничего показать. Оторви ему голову.
Il a rien du tout.
Синьора, мне кухню ему тоже показать?
Madame, je lui montre aussi la cuisine?
Хочу ему фильмы показать. Я слышала, вы заклеили афишами весь город.
Tu as collé un tas d'affiches, paraît-il?
что он хочет показать нечто, известное не только ему, но и им.
mais aussi ce qu'ils savent.
Я хотел показать ему этот маяк.
Arrête de jouer avec la lampe!
Это его способ показать Вам, что Вы ему понравились.
Il vous aime bien. C'est sa façon de vous le montrer.
Барми дал мне денег, чтобы я купил ему одну и согласился... ну почти... одолжить мне ее на неделю, чтобы показать перспективным клиентам и получить новые заказы.
Et il est convenu, eh bien, en quelque sorte, que je peux l'utiliser pour montrer aux clients potentiels de et obtenir encore plus de commandes.
Я хотел показать миру красоту нашей культуры, я хотел дать ему героя.
Révéler notre culture au monde. Je voulais lui donner un héros, un héros chinois.
Ну тогда ему лучше показать свои уши быстрее или я уйду.
Il a intérêt à pointer ses oreilles très vite ou je m'en vais.
Завтра приезжает министр, и я обещал ему все показать.
J'ai promis de guider le ministre.
Ему нужна работа, и он хотел бы показать тебе как он умеет драться.
Il cherche du boulot alors il vient montrer son talent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]