Поставщик traduction Français
313 traduction parallèle
ПОСТАВЩИК ТАБАКА ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ЭДУАРДА VII
IMPORTATEUR DE TABAC
Так как я поставщик...
Je représente les grossiums.
"... спешу вам сообщить, что наш постоянный поставщик технических изделий... "
"... j'ai le plaisir de vous informer que notre entrepreneur... "
Наш новый поставщик оказался ворюгой, 45 лир за одно яйцо.
Ce voleur! 45 lires l'œuf! Renvoyez-le et bonsoir!
Неужели? Они хотят знать, кто наш поставщик.
Ils voudraient savoir qui nous fournit.
И господин Саксофон... Он наш... наш поставщик, Мама.
Et M. Saxophone... c'est notre contact, Maman.
Он начал карьеру как поставщик провизии но затем перешел к международному пиратству.
Commerçant à ses débuts... il s'adonne à la piraterie internationale.
Одну выпьем сейчас, потому что ты мой поставщик и друг.
Nous allons boire ensemble la première, comme tu es mon fournisseur et copain.
У меня есть основание считать, что инженер Воровка и львовский военный поставщик Виктор Ульман выдали Петербургу секретный проект перестройки крепости Пржемышль.
Je suis persuadé que l'ingénieur Worowka et le fournisseur Ullmann ont livré aux Russes les plans de la forteresse de Przemysl.
Поставщик редких трав и известных химикатов вернулся к нам.
Le fournisseur d'herbes rares et de médicaments sur ordonnance est revenu.
Знаю, главньiй поставщик каменньiх булочек.
Le palais du croissant au ciment!
Художник-поставщик :
En avant! C'est parti!
ћой поставщик продуктов и мой лучший друг во всем мире, √ анс ушенетски
Le träteur, mon meïr ami au monde : Haenk Kucinetzki.
Вы поставщик моего сына.
Mais vous êtes son fournisseur.
Поставщик и друг.
Mon fournisseur et ami.
Бау, лодку которого в потопили, - известий поставщик.
Bao est un fournisseur réputé.
Я раввин Тукман поставщик священного вина главный обрезальщик.
Je suis Rabbi Tuckman fournisseur de vin sacré et un mohel extraordinaire.
Теперь, если вам нужен поставщик провизии, я буду счастлив одолжить вам репликатор, который я только что получил от... 8 месяцев назад вы помогли Нагусу заключить торговый договор с народом каримма на поставку вина из туленики, помнится.
S'il vous faut un cuisinier, je peux vous prêter un synthétiseur... Il y a 8 mois, vous avez aidé le Nagus à établir un accord commercial avec les Karemmas pour du vin de baies de tula, je crois.
Вы главный поставщик химического оружия для Земных вооруженных сил.
Vous fournissez des armes chimiques aux Forces Terriennes.
Послушай, когда будешь во Флориде, может мой поставщик сигар..... закинуть для меня пару-тройку с Кубы к твоим родителям?
Une fois en Floride, un ami branché cigares te confiera des Cubains.
Наш поставщик продал все миннобианцам для их войны против век.
Notre fournisseur a tout vendu à Minnobia en guerre contre les Veks.
Похоже наш друг-поставщик крови.
Notre ami convoyait du sang.
У меня есть замечательный поставщик, специализирующийся на древних артефактах...
Je connais un marchand merveilleux spécialisé dans les antiquités...
Поставщик.
Le facteur.
- Знаю. Я - Поставщик ингредиентов.
Le type des ingrédients, c'est moi.
Минтос, поставщик свежести.
Fraîcheur Mintos!
Меня не убивают, потому что я поставщик, а пока я жив добыча будет всегда.
Car je livre toujours. tant que je suis en vie, ils font des affaires.
Питер, продавец индульгенций и поставщик религиозных реликвий.
Peter, humble pardonneur... et pourvoyeur de reliques.
Поставщик крупномасштабных серверов и рабочих станций, разработанных специально для ОС Linux.
Un fournisseur de gros serveurs et postes de travail informatique à grande échelle spécialement étudié pour le système d'exploitation Linux.
Поставщик химикатов с улицы Фигуруа подаёт на нас в суд, за партию замазки, которую мы никогда не получали.
Le labo de Figueroa nous a dénoncés... pour une livraison fictive de liquide.
Каждый второй поставщик работающий с нами и с Кронер вдруг находит какую-то проблему.
Nos fournisseurs liés à Kroehner... se découvrent des problèmes avec nous.
Я знаю парня, который их выращивает. Он наш поставщик.
Le cultivateur fournit la coopérative.
В общественности, это ведущий поставщик в миpе... копмьютеpной технологии, медицинской пpодукции и защиты здоpовья.
Pour le public, c'est le fournisseur mondial principal... de l'informatique, des produits médicaux et de la santé.
Это наш поставщик.
C'est notre fournisseur.
Поставщик вручает груз, который затем готовят к продаже.
Le fournisseur remet la marchandise et on prépare les doses à l'usine.
Малыш Зе сделал большую ошибку. Он должен был знать, что за продавцом всегда стоит поставщик.
Petit Zé avait fait une connerie, en oubliant que derrière un représentant, il y a un fournisseur.
А "Делауэр" - основной поставщик бриллиантов в мире.
DeLauers domine le marché du diamant.
1 6-тифунтовые ядра. Порох Пе-пе-пе. Примагаупт Пульвербум Пульвермагазин, это наш поставщик.
- Boulet de 16, poudre PPP, c'est aussi notre fournisseur.
- В натуре. Этот парень вроде как поставщик.
Ce mec est une sorte de fournisseur.
- Я тебя есть поставщик?
- T'as une connexion?
- У тебя все еще есть поставщик?
- T'as toujours ta connexion?
Твой поставщик на 3-ем уровне? В парижском квартале и он не человек?
Vous vous approvisionnez en bas, au Niveau 3, à Little Paris, chez les non-humains?
Крупнейший поставщик лампочек!
Des Equipements Electriques Finkle.
Хорошо, но... поставщик провизии сказал никаких возвращений.
OK, mais le traiteur ne reprend rien...
Я поставщик выпивки, Сай, и дури в том числе. Вор, когда представляется возможность. Но я нихуя не лицемер.
Je suis un fournisseur d'alcool et de came, et quand c'est possible, un voleur, mais je ne suis pas un hypocrite.
Как вы собираетесь полететь на самолете, которым владеет ваш поставщик травы?
Comment veux-tu qu'on vole dans le jet de ton dealer?
Возращение против слова "поставщик".
Objection au mot "dealer".
" Сегодня ночью Дедвуд может лечь спать мирно и спокойно ибо поставщик всемозможных низменных и порочных развлечений Эл Сверенджен, отмудоханный сегодня днём по-полной шерифом Буллоком, вернул ему шерифский инвентарь и регалии.
" Ce soir, partout dans Deadwood on pourra dormir sur ses deux oreilles, soulagés et rassurés, car celui qui s'enrichit en faisant commerce de tout ce qui est vicieux et sordide, Al Swearengen, déjà forcé à faire ses adieux par le shérif Bullock un peu plus tôt dans la journée a rendu au shérif le matériel et la décoration relatives à sa charge.
Если тут надётся поставщик услуг как Ли, но не терроризирующий местных сверх меры, то я не прочь воспользоваться его услугами.
Si d'autres ici peuvent me fournir en perturbant moins le camp, des services que Lee me fournissait ailleurs, je serais d'accord pour les employer.
Ладно, ладно. Луис не поставщик.
Lois n'est pas un fournisseur.
Может, сразу рекламу разместите на альбоме? "Моз - поставщик частей тела".
Pourquoi ne pas passer une petite annonce dans "le 33"? "Moz propose des parties du corps!"
поставщики 23
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставь 118
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставь 118
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17