English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Потерян

Потерян traduction Français

382 traduction parallèle
Я увидел ее год назад, в магазине одежды... и с тех пор я был пьян ею, потерян.
Je l'ai rencontrée il y a un an et depuis j'ai été fou d'elle, perdu.
Бель Рив... Потерян?
belle Rêve?
Не продан - потерян.
elle ne l'a pas vendue, mais perdue!
Итак, замок потерян. А эта язычница - наша единственная пленница.
Nous avons perdu Torquilstone et vous êtes notre prisonnière.
Посреди сообщения, в котором он описывал как восхитительны покрытые льдом полюса красной планеты, контакт был внезапно потерян.
Alors qu'il décrivait les calottes glacées de la planète rouge, le contact fut soudain interrompu.
Кто потерян?
- Qui est perdu?
Знаете, а я уже боялся, что сегодняшний вечер потерян.
Je craignais que cette soirée ne soit un désastre.
Один я теперь, одинок и потерян, в этом огромном холодном мире.
Je suis maintenant seul et perdu dans un monde étranger et lointain.
Он потерян, но ты должна помочь ему еще раз.
Lui, il est perdu... mais tu dois l'aider à nouveau.
Красивых парней полон мир, а я потерян навсегда.
Il y a de si beaux garçons dans le monde et moi, je suis perdu.
Тогда он спустится на 16 пунктов, и тренд будет потерян - если этого ещё не случилось.
Il aura alors perdu 1 6 points et la situation sera irréversible, si elle ne l'est pas déjà.
Я был потерян, фактически я мог покончить собой но мой аналитик был приверженцем Фрейда.
J'étais suicidaire et, à dire vrai, je me serais suicidé. Mais mon psy était un freudien strict.
И кто бы ни вступил в этот край фантомов будет потерян и никогда не вернётся.
Celui qui s'aventure au pays des fantômes s'y perdra à jamais.
Мы в десятый раз занимались сексом, теперь стимул потерян.
Je n'y prends vraiment plus aucun plaisir.
И это справедливость? Неужели ты навсегда потерян для меня?
Saburo, mon fils... tu ne reviendras plus?
Контроль над ситуацией потерян.
La situation est devenue incontrôlable.
Так счастлив был с нею, но потерян покой
Il est doux de courtiser C'est se séparer qui fait mal
След потерян. Энн Бентон наверняка мертва.
Anne Benton est probablement morte.
В 1999-ом году был потерян контроль над индийским ядерным спутником.
C'est en 1999 que le satellite nucléaire indien devint fou.
" В 1999-ом году был потерян контроль над индийским ядерным спутником.
" C'est en 1999 que le satellite nucléaire indien devint fou.
Потерян второй боковой эмиттер.
On a perdu un autre circuit.
Целый день потерян для производства.
J'ai perdu un jour de production, Rolf.
Он был потерян для нас.
Il était perdu pour nous.
Сигнал потерян.
Marquage.
Как вы знаете, звездолет "Пегас" был потерян в этом секторе почти 12 лет назад, прихватив с собой большую часть экипажа.
Vous le savez, le Pegasus a disparu avec son équipage il y a 12 ans.
Надеюсь, ты права. Он может быть потерян еще на тысячу лет.
Il faudra peut-être attendre un autre millénaire.
Все это не важно теперь, когда я знаю, что ты потерян где-то там.
Rien de tout ça ne compte maintenant que je sais que tu erres quelque part.
Биосканер потерян.
On n'a plus son bioscan.
- Сигнал из новостного центра ISN был потерян здесь, в Женеве, когда центр был атакован. Целью атаки было парализовать коммуникационную сеть Земли в качестве прелюдии к вторжению.
- Le signal émis par le Centre ISN... ici à Genève a été coupé après que des saboteurs aient investi nos locaux... pour paralyser tous les systèmes de communication... de la Terre avant de l'envahir.
Тогда он снова будет потерян.
Se perdra de nouveau.
О, дорогой, ты не совсем потерян.
Non, tu n'es pas un perdant!
Может, прототип S2-двигателя и потерян, но все данные хранятся в Германии.
L'exemplaire du complexe S2 est perdu, mais il reste les données allemandes.
Как мы сообщали ранее, боец Вилли Шуманн... потерян за линией фронта...
Comme nous l'avons annoncé, le militaire Willie Schumann... est toujours porté manquant derrière les lignes ennemies...
Очередной пост перехвата потерян и один из ближайших к червоточине зафиксировал приближающийся корабль.
Le poste d'écoute le plus proche du vortex a détecté un vaisseau.
Наш последний пост перехвата в Гамма квадранте только что был потерян.
Notre dernier relais d'écoute du quadrant Gamma a cessé d'émettre.
Вы слышали о людях с "Тиана"? Он был потерян вчера вечером вблизи кардассианской границы.
Le Tian An Men a disparu près de la frontière cardassienne.
Я был потерян. И одинок.
J'étais perdu.
Я не могу поверить, что он потерян.
Je ne veux pas le croire perdu.
Потерян участок площадью почти в квадратную милю.
5 Km de long.
Сан Тцу был потерян для нас после убийства меньше месяца назад.
Sun Tzu a été assassiné, il y a moins d'un mois.
Во время интервью он сказал, что дексаметазон был потерян. Это была ложь.
Quand il a dit que la "déxa" avait disparu.
Фалко сбили, и мяч потерян.
Falco est plaqué et perd le ballon.
Один человек потерян.
Je vois un homme à terre.
Джао тоже совсем потерян, и от этого мне ещё хуже
Depuis que Jayo est lui aussi perdu, ça rend les choses plus difficiles.
Я был полностью потерян для жизни, собранной из накопленных вымыслов.
Avec l'ennui quotidien, sans but, malgré mon agitation, en cherchant continuellement à fuir la réalité de mon existence, j'ai été pris par une vie composée de fictions successives.
Джош, другой мальчик Андервудов, был потерян.
Josh, le fils cadet des Underwood, a disparu.
Может, этот город потерян, а мы нет.
La ville est peut-etre perdue, nous non.
Я думала, что ты навсегда потерян для нас.
Je t'ai cru perdu à jamais.
Я потерян и одинок... и мне необходим...
Je suis seul, perdu.
20 марта ваша группа ночевала в этом заброшенном павильоне. 21 марта ваш след был потерян.
Le 28 mars, vous et vos amis... avez passé la nuit dans cette salle d'exposition abandonnée.
Дом, построенный в России, был потерян окончательно.
Maintenant la maison bâtie en Russie était définitivement perdue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]