Почему вы думаете traduction Français
602 traduction parallèle
Почему вы думаете, что развод сделает вас счастливой?
Comment savez-vous que ce divorce vous rendra heureuse?
Почему вы думаете, что Ларри Кравэт согласится на такую грязную сделку?
Pourquoi Cravat accepterait-il ça?
Почему вы думаете, она здесь? Она не могла уйти очень далеко.
Elle a dû s'introduire dans l'une de ces maisons.
Почему вы думаете, что он немец?
Qui vous dit qu'il est allemand?
Почему вы думаете, что я ревную, мама?
Tu me crois jalouse, maman?
Итак, почему Вы думаете, она сделала это?
Pourquoi aurait-elle fait ça?
Почему Вы думаете, я собираюсь пройти через все это?
Pourquoi croyez-vous que je subis ça?
Почему Вы думаете, я согласилась быть свидетелем?
Pourquoi ai-je accepté de témoigner?
Почему вы думаете, что этому человеку будет достаточно трети?
Pourquoi le coupable serait-il d'accord pour partager en 3?
Почему вы думаете, что они позволили вам взять ее?
Pourquoi crois-tu qu'ils t'ont permis de le prendre? PÂRIS :
Почему вы думаете он ушел?
SERGENT : S'il est parti, c'est parce qu'il a l'estomac délicat.
Почему вы думаете, что можете вмешива...? Это вы вмешиваетесь.
- Vous seul réglerez ce conflit.
Почему Вы думаете, что самолет Хамелеона упал в море?
Pourquoi vous pensez que l'avion de Chameleon s'est craché dans la mer?
Почему Вы думаете, что самолет Хамелеона упал в море?
Il doit bien y avoir des traces des épaves. DOCTEUR :
Почему вы думаете, что он это делает?
Pourquoi le croyez-vous?
Почему вы думаете, что они мне интересны?
Vous croyez que ça m'intéresse?
Почему вы думаете, что я смогу найти Храм?
Qu'est-ce qui vous fait croire que je trouverai votre Temple?
- Почему вы думаете...?
- Qu'est-ce qui vous fait penser...?
"Вы думаете, что я не догадываюсь, почему талант Белецкого так неожиданно раскрылся?"
Vous croyez que je ne me doute pas pourquoi le talent de Bielecki a explosé de cette façon-la?
И почему же вы думаете, что вас ожидает ад?
Qu'avez-vous donc fait pour y aller?
Не понимаю, почему вы так думаете...
Je ne comprends pas comment...
Почему Вы так думаете, Мистер Милтон?
- Et vous êtes l'homme de la situation. - À quoi voyez-vous ça?
- Тогда почему... - И Вы думаете я стала бы утруждаться ради него?
Ce n'est pas pour lui que j'ai peur.
Почему, Вы думаете, мы зацепились за это дело Ренци?
Pourquoi croyez-vous qu'on ait tout misé sur Rienzi?
Завтра, после сражения, они найдут сотню объяснений тому, почему эти планы оказались никудышными. И они будут винить всех, но не себя самих. Как вы думаете, что будет завтра?
Et demain, après le combat, mes officiers expliqueront cette défaite et de blâmer tout le monde... sauf eux.
Что вы думаете по поводу этих людей? Почему женщины такие энергичные, полные жизни, а мужчины - нет?
comment expliquez-vous que les femmes soient si enjouées, contrairement aux hommes?
Почему вы так думаете? Помнишь шум, который мы слышали прошлой ночью?
L'autre nuit, c'était ça.
Почему вы думаете, что я соглашусь? Потому что вы остановились и говорите со мной.
Mais qui a dit que j'acceptais?
Шоколадно-ванильное, пожалуйста Почему вы так думаете?
Pourquoi croyez-vous que c'est Tex?
Почему вы спрашиваете? А вы как думаете, почему я спрашиваю?
Pourquoi cette question?
Почему, Вы думаете, я убежала, когда я Вас увидела?
Pourquoi me suis-je enfuie quand je vous ai vu?
Как вы думаете, почему высокопоставленный чиновник, как я, приехал в Париж, хм?
Pourquoi pensez-vous qu'un haut gradé officiel tel que moi soit venu à Paris, hum?
Как вы думаете, почему ее не арестовали?
Pourquoi ne l'ont-ils pas arrêtée?
Я точно знаю, что вы обо мне думаете и почему.
Je sais ce que vous pensez de moi. Et pourquoi.
Боунс. Как вы думаете, почему у мистера Спока нет симптомов?
Selon vous, pourquoi les symptômes ne sont pas apparus sur M. Spock?
Почему, вы думаете, я не даю связаться с кораблем?
Pourquoi j'interdis tout contact?
Почему вы так думаете?
Pourquoi pensez vous ça?
Почему вы так думаете?
Il a dû percuter l'autre avion et tomber comme une pierre.
Почему... вы думаете... что я рад вам?
Qu'est-ce qui... vous fait penser... que vous êtes les bienvenus?
Скажите, как вы думаете, почему вас сюда прислали?
Selon vous, pourquoi êtes-vous ici?
- Почему вы так думаете?
- Comment le savez-vous?
- Почему вы так думаете?
- Comment le voyez-vous? - Ça le requinque.
Почему вы ещё думаете об этом, когда человеческая низость ухмыляется нам, подобно Медузе?
Vous croyez? A-t-il raison, dis-moi?
Как вы думаете, почему ваш супруг решил купить ее?
Quelle raison de l'acheter lui voyez-vous?
Почему Вы так думаете? Я нуждаюсь в помощи, Барри?
- Qu'est ce qui vous fait penser que j'ai besoin d'aide, Barry?
Как Вы думаете, почему?
Pourquoi?
Почему вы не думаете о чувствах стариков?
C'est votre faute s'il souffre. Vous serez vieux un jour, M. Terada.
Почему Вы так думаете?
- Pourquoi dites-vous cela?
Но если вы думаете что вы видели его жену, почему бы ему не сказать?
- Non. Si vous pensez avoir vu sa femme, vous ne devriez pas lui dire?
Почему вы так думаете?
Qu'en savez-vous?
- Почему вы так думаете?
- Pourquoi?
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы так говорите 147
почему вы так думаете 129
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы так говорите 147
почему вы так думаете 129