English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Поэтому прошу

Поэтому прошу traduction Français

307 traduction parallèle
Я не такая культурная, поэтому прошу вас уйти. Уйти?
N'étant pas civilisée, je vous prie de partir.
Я - иностранец и не знаю ваших обычаев, поэтому прошу простить меня.
Je suis étranger, et peu familier de vos coutumes... Vous m'en excuserez...
Он свое держит у твоего сердца, поэтому прошу, рассуждай здраво.
Pas d'imprudence, je t'en conjure.
" Поэтому прошу вас немедленно собрать вещи и уехать.
" Alors partez tout de suite.
" Поэтому прошу тебя не искать контактов со мной.
Donc, je te demande de ne pas me contacter.
Поэтому прошу разрешения телепортироваться в помещение вашего совета.
Je demande la permission de me téléporter dans votre salle du conseil.
Поэтому прошу тебя остаться.
Je voudrais donc que tu restes, Max.
Я знаю, поэтому прошу Вас найти мою кухарку.
Je sais! Et je vous ai demandé de retrouver ma cuisinière.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
Je ne suis pas disposé à risquer des vies à part la mienne. Je vous demande de respecter mon choix et de repartir.
Риск, конечно, остается и поэтому прошу вашего разрешения на операцию.
Il y a quand même un risque et je voulais votre permission.
Поэтому прошу вас приготовить ладоши и поприветствовать на сцене многообещаюих участников с острова Раггед, отца Дика Берна и отца Сирила Макдаффа! Еще с юных лет...
Alors veuillez applaudir et accueillir nos jeunes espoirs de Rugged Island, le Père Dick Byrne et le Père Cyril McDuff! # Quand j'étais jeune
Я знаю, что многие из вас служили с майором Кавальски. Поэтому прошу меня извинить, если мое предложение покажется вам жестоким.
Vous êtes beaucoup... avoir servi avec le Major Kawalsky... aussi pardonnez-moi si ma suggestion semble sans coeur.
Он бы не решился, поэтому я прошу.
Il n'aurait pas le courage, mais je vous le demande.
А не растягивать его. Поэтому я прошу мистера Гейли предоставить нам убедительные доказательства того, что мистер Крингл является тем самым единственным настоящим Санта Клаусом.
J'exige que M. Gailey apporte des témoignages qui font autorité... et prouve que M. Kringle est le seul et unique père Noël.
Поэтому я и прошу Вас, моя дорогая, передать Питеру, я не желаю ему зла.
Je vous ai fait venir pour que vous disiez à Peter... que je ne lui en veux pas.
Поэтому я прошу вашего сына...
Peut-être Antonio pourrait-il...
Поэтому я прошу вас, как человека опытного и хорошо знакомого с местными условиями, помочь нам, пока еще не поздно.
Aussi, je fais appel à un homme ayant de l'expérience et connaissant les lieux pour nous aider avant que ce ne soit trop tard.
Поэтому я прошу разрешения у Вашего Высочества... поставить охрану вокруг дома.
Entre-temps, permettez-moi de poster des gardes autour de la maison.
Поэтому я прошу разрешения спуститься на поверхность планеты.
Je demande la permission de descendre sur la planète.
Боюсь, что я на мели. Поэтому я и прошу меня подвезти.
Je suis fauché c'est pour ça que je demande.
Поэтому я прошу тебя позаботиться о своем младшеньком.
Alors soit indulgente avec mes pauvres petits..
Поэтому я прошу разрешения проверить территорию.
Je demande l'autorisation de lancer des recherches.
Поэтому я и прошу тебя, понимаешь?
C'est pour ça que je te demande maintenant de lui parler, d'accord?
Поэтому я и прошу внимания!
Domine-toi, on nous regarde.
Это очень изобретательно, мистер Фокс, поэтому я вас нанял. Но также я нанял вас делать то, что я прошу.
Et très ingénieuse Fox... mais je vous paye pour faire ce que je dis.
И поэтому я убедительно прошу вас не говорить со мной в тоне мужа.
Veuillez adopter un ton de voix moins marital.
Поэтому, я прошу лишь об одном.
Mais je demande une chose.
Поэтому я прошу вас просто выйти со мной из ресторана и подняться на второй этаж. Тогда я выиграю пари.
Je vous demande de traverser le restaurant avec moi et de monter jusqu'au premier étage afin que je gagne mon pari.
И поэтому... Я прошу у тебя прощения.
Alors... je te présente mes excuses.
Я хочу доказать тебе мою искренность. Поэтому, я прошу тебя перед своими братьями, выйти за меня замуж. Этот ящик Пандоры, мой подарок тебе.
Pour te prouver ma sincérité, je te demande en mariage devant mon frère, et je t'offre cette Boîte, espérant que tu accepteras.
Поэтому я прошу тебя друг, напарник брат положись на меня.
Alors, je te demande... ami, partenaire, frère... veux-tu me faire confiance?
Именно поэтому я и прошу 100 фунтов.
C'est pour ça que je veux 1000 frs d'acompte.
Наверное, поэтому я так часто прошу Спенса обнять меня покрепче.
C'est sans doute pour ça que j'embrasse Spence tout le temps.
Поэтому, прошу Вас, не говорите ей.
En attendant, ne lui en parlez pas.
Я ничего не продаю, поэтому не прошу вас ничего купить, только принять несколько бесплатных образцов.
Je ne vends rien, je ne vous demande que d'accepter des échantillons gratuits.
Поэтому я прошу тебя быть истинной дочерью Кардассии и стать рядом с ним.
Soyez une vraie fille de Cardassia à ses côtés.
Вот поэтому, я и прошу тебя выражать все свои пожелания в письменном виде.
C'est pour ça que tu dois tout me soumettre par écrit.
Именно поэтому я прошу тебя сейчас.
C'est pourquoi je te le demande maintenant.
Поэтому я прошу вас : помогите мне помочь детям.
Aidez-moi à aider les enfants.
Правильно. Поэтому я и не прошу у вас трех выстрелов.
C`est pourquoi je ne vous demande pas d`en tirer trois.
Поэтому я и прошу тебя поговорить с нею.
- C'est la raison pour laquelle je te demande d'aller lui parler.
Поэтому я прошу лидеров конгреса и членов обоих партий присоединиться ко мне в создании национальной комиссии Орденская Лента, которая...
Je demande aux dirigeants du Congrès et aux membres des deux partis... de se joindre à moi pour former une commission nationale Blue Ribbon.
Поэтому я прошу лидеров Конгресса и членов обоих партий присоединиться ко мне в создании Национальной Комиссии Орденская Лента оставив в стороне наши предпочтения... и отказаться от наших идеологических посягательств.
Je demande aux responsables du Congrès et aux membres des 2 partis... de se joindre à moi pour la formation d'une commission Blue Ribbon... Je ne vous dérange pas?
Поэтому... при всём должном уважении, прошу вас меня покинуть.
Donc... - Je vous demande de partir.
Поэтому, я прошу вас изменить эту одну деталь.
Je vous demande d'accepter de changer cet unique détail.
Поэтому, прошу, будь очень осторожен.
Fais-y hyper gaffe.
Поэтому я прошу вашего согласанца соглассировать мне эти помоганцы
Je demande donc votre accordance, de m'accordifier toute l'aidance.
Поэтому-то я и прошу тебя остаться и помочь мне. Папа, я же тебе говорила.
C'est pour ca que je te demandes de rester pour m'aider.
Иногда те, кого ты убиваешь, твои собственные люди. Поэтому я прошу тебя.
Et t'épargner au moins... la tâche délicate de devoir expliquer à Annie pourquoi t'as dû m'incinérer.
Поэтому я прошу вас сотрудничать со мной. Давайте вместе искать решение проблемы. Что скажете?
Alors de grâce, collaborez avec moi, bossons ensemble pour que ça finisse bien.
Поэтому я прошу тебя посмотреть внутрь себя и верить мне, когда я говорю, что ты в безопасности, И ты среди друзей, которые хотят для тебя самого лучшего.
Je te demande de regarder au fond de toi... de me croire quand je te dis que tu es en sécurité... et avec des amis qui ne veulent que ton bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]