Правда ли это traduction Français
573 traduction parallèle
А в этот раз мне захотелось выяснить, правда ли это. - Я правда дома?
Je voulais vérifier que c'était bien vrai.
- Проверим, правда ли это.
- C'est ce qu'on va voir!
Я нырну и посмотрю, правда ли это.
Je vais replonger pour voir si c'est vrai.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Les hindoux qui vivent près de Bombay assurent... quoique je ne sais pas si c'est vrai ou pas, que si on regarde une tigresse droit dans les yeux... - elle n'attaquera jamais.
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это?
Mais ne veux-tu pas le savoir?
Мы не знаем, правда ли это все.
- Une petite seconde. On ne sait pas si tout ça est vrai.
Что ж, я думаю, за это стоит выпить, не правда ли?
Je pense que ceci mérite un verre.
Понимаю, это новогоднее дорожное движение ужасно, не правда ли? Да.
La circulation est abominable, ici.
Это все, что волнует мистера Хаггерти, не правда ли?
C'est la seule chose qui compte. N'est-ce pas, M. Haggerty?
Кажется, это было только вчера, не правда ли?
J'ai l'impression que c'était hier, pas toi?
Это очень досадно, не правда ли?
- C'est très ennuyeux, n'est-ce pas Dr.?
Это просто, не правда ли?
C'est facile, n'est-ce pas?
Это правда, не так ли?
C'est la vérité, n'est-ce pas?
Это правда, не так ли?
C'est vrai, non? Ecoute...
— Ведь это капитан Мак-Моррис, не правда ли?
- Le capitaine MacMorris? - Oui, je crois.
Рик, это правда, не так ли?
C'est bien réel?
Это много, не правда ли?
C'est beaucoup, n'est-ce pas?
Это позор, не правда ли, когда доктор не знает, отчего умер его пациент?
Pour un médecin, c'est une honte.
Я спал, это правда. Но существует ли более надежный способ ждать?
Je dormais, c'est la vérité, mais n'y a-t-il une manière plus confiante de vous attendre?
Это правда, не так ли?
- C'est vrai, non?
Это дарит надежду, не правда ли? Да.
C'est un espoir pour nous, non?
- Это правда, что Вы вернулись вниз, не так ли?
La vérité c'est que vous êtes redescendu, n'est-ce pas?
Она сказала... "Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
Quand elle a dit "Vous semblez avoir des ennuis, capitaine"... ce n'était guère plus qu'une civilité, dirions-nous.
Это кажется очень неприятным тебе, не правда ли?
Ça te paraît vraiment terrible?
- Правда ли, что вы пришли именно по этой причине?
- La raison invoquée était-elle véridique?
Я думаю, это было бы нечто удивительное, не правда ли? Так выразился.
Ce serait une réaction exagérée.
- Да. Это прекрасно, не правда ли?
Oui, c'est merveilleux.
Это ведь вы предали меня Леметру, не правда ли?
C'est vous qui m'avez trahi auprès de Lemaître, non?
Ах, это - сущий пустяк, не правда ли?
Il est un peu criard.
Ох, это Брэт, не правда ли?
Vous devez être Bret, non?
Да, это чудесно, не правда ли?
Oui, c'est merveilleux.
Пиши внимательно, не правда ли, это превосходно?
Note bien, n'est-ce pas éminence?
Правда, не так ли? Да, и, а, и сделать это так, чтобы смерть Джин казалась ошибкой.
Et faire croire que la mort de Jean était une erreur.
Это так мило со стороны дамы снизу, не правда ли? Каждый день приносит почту наверх.
C'est gentil de la part de la voisine de monter le courrier tous les jours.
Ваша книга - это "Иоанн на Патмосе", не правда ли?
Votre livre, c'est Jean de Patmos, n'est-ce pas?
Не правда ли, это такая удача для Вас, что мы случайно направляемся в нужном направлении?
Eh bien, n'êtes vous pas chanceux de nous trouver justement sur son chemin?
"Но", — сказал человек : " вавилонская рыба — это решающий аргумент, не правда ли?
"Mais", dit l'homme, " le Poisson Babel en dit long sur le sujet, non?
. Ведь это и есть любовь, не правда ли?
C'est ça l'amour, non?
Это электрическая кровать, не правда ли?
C'est un lit électrique, non?
Что ж, это то, что все хотят, не правда ли?
C'est ce que tout le monde veut, n'est-ce pas?
- Это просто чудесно. - Да, не правда ли?
Oh, c'est merveilleux.
Не правда ли, это лучше, чем в зеркале?
Tu vois? Ce n'est pas mieux qu'un miroir?
Прекрасно, не правда ли? Чей это дом?
Merveilleux, non?
Нет, она совсем не помогает от змеиных укусов... но вряд ли их у нас много в это время года, правда ведь?
C'est inefficace contre le venin, Mais ce n'est pas vraiment la saison des serpents.
Иногда он говорит, что любит тебя, но можно ли знать наверняка, что это правда?
Ici, c'est l'inverse. Il dit qu'il vous aime. C'est formidable, mais est-ce valable?
Это шляпа мисс Бакли, не правда ли?
- C'est son chapeau?
"Дорогая, всё это так неприятно, все эти тайны, не правда ли?".
Deux mars. "J'aimerais vous voir plus souvent. " J'en ai marre des cachoteries.
Это прекрасно, не правда ли?
C "est bon, n" est-ce pas?
- Это шутка, не правда ли?
- C'est une blague, n'est-ce pas?
Это поразительно, не правда ли?
Incroyable, non?
Это несправедливо, не правда ли?
Oh, ce n'est pas juste, n'est-ce?
правда ли 282
правда ли то 33
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
правда ли то 33
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105