Правда не знаю traduction Français
811 traduction parallèle
Я правда не знаю, в каком он отеле.
Je ne sais pas quel hôtel.
- Я правда не знаю. Но я знаю, что тебе нужно вернуть кольцо. Попроси Эдварда отвести туда тебя, чтобы ты могла вернуть кольцо пожилой леди.
Je ne sais pas, mais en tout cas, tu iras avec Edouard rendre la bague.
Правда не знаю.
Je ne sais pas.
Ну, я правда не знаю.
Je ne sais pas.
Я правда не знаю, как остановить М-5, Кирк.
Je ne sais pas comment arrêter le M-5.
Я правда не знаю.
Je ne sais vraiment pas.
Правда не знаю.
Vraiment pas.
Я правда не знаю.
Je n'en sais vraiment rien.
Я, правда не знаю.
Je ne sais vraiment pas.
И я правда не знаю, что он с ним сделал.
Ce qu'il en a fait... Je ne sais vraiment pas.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu... Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Слушай, не знаю как тебя зовут, но мне правда очень жаль.
Je ne sais pas comment tu t'appelles, mais je suis désolé.
Не знаю, как быть. Правда, не знаю.
Je ne sais que penser.
Даже не знаю, как извиниться, правда. Что ж, мне стоило догадаться, что Вы тут.
Je vous fais toutes mes excuses.
Я не знаю, где он. Это правда.
Je ne sais pas où il est.
Я не знаю, правда.
Je ne sais pas, M. Jurieux...
Так устала ото лжи и вранья. Я уже не знаю, что правда, а что неправда.
Lasse de mentir, d'inventer des mensonges, de ne plus savoir où est la vérité.
Я, правда, не знаю, от кого они, хотя догадываюсь.
Je ne sais pas qui c'est, mais j'ai mon idée.
- Джонни хороший парень, Крис. Правда. Не знаю, почему он тебе не нравится.
C'est un type bien, je ne sais pas pourquoi tu ne l'aimes pas.
Я не знаю ничего про этот снимок. Правда, Агнес?
Je ne sais rien, pas vrai Agnès?
Я еще не знаю, что я расскажу ему, но это будет почти правда.
Je ne sais pas ce que je dirai mais ça approchera la vérité.
Неважно, что случится... но я не знаю, как жил до встречи с тобой. Это правда.
Quoi qu'il arrive, je ne sais pas comment j'ai fait avant de te rencontrer.
Правда не знаю, сколько времени займет.
Il faudra sans doute quelque temps. J'attendrai.
Я, правда, не знаю.
Je ne sais pas.
Я не знаю, дорогая. Я правда... Нас было трое.
Nous avons été pris de court... et dans la précipitation...
Даже не знаю, как Вас отблагодарить. Правда, Энни?
Je ne vous remercierai jamais assez, n'est-ce pas, Annie?
Я, правда, ничего не знаю, офицер
Je ne sais vraiment rien, monsieur l'agent.
Правда, не знаю.
Petit à petit.
Не знаю, правда, сможешь ли ты меня найти, я всегда так занят.
Mais je suis plus souvent dehors.
Мы идём домой, правда, я не знаю, как мы туда попадём!
Nous ne savons plus où nous sommes.
Не знаю, правда, куда, но знаю зачем - хочу быть свободным
Je veux être libre.
Я, правда, не знаю.
N'importe laquelle.
Я не знаю, и это правда.
Je ne sais pas, vraiment.
Гвидо, разве не правда, что я ничего не знаю?
- Guido, n'est-ce pas que je ne sais rien?
Я не знаю, правда ли все то, что ты мне сказал. Но я могу попытаться, если ты мне поможешь.
Je ne sais si c'est juste, mais je peux essayer.
Я не знаю почему, но я люблю вас. Я, правда, вас люблю.
J'ignore pourquoi, mais je vous aime.
Правда не знаю!
Vraiment, je l'ignore.
Это - правда, я говорю вам. Я не знаю.
C'est la vérité, je l'ignore.
Они ушли организовывать свой лагерь, не знаю, правда, получилось ли у них что-нибудь.
Ils ont voulu repartir avec leur bus... mais impossible de démarrer.
Не знаю, но если это правда...
- J'en ai une vague idée.
Правда, не знаю, что хуже.
Mais je ne sais pas ce qui est pire.
- Правда? - Не знаю, готов ли я.
J'sais pas si j'suis décidé.
Правда, не знаю.
Vraiment pas.
Я, правда, не знаю.
Je n'en sais rien.
- Я правда не знаю.
- J'en sais vraiment rien.
Правда, не знаю.
- Je ne sais pas. Vraiment pas.
я не знаю, правда.
Euh!
Ведь исходя из того, что сказал ваш муж, и того, о чём я сам догадался, самым простым решением для вас было бы, ну я не знаю, разойтись или даже развестись, не правда ли?
D'après les dires de votre mari... enfin, ce que j'en ai compris, - N'aurait-il pas été plus simple d'envisager -
Правду. Я даже не знаю, в чем правда. Я ведь столько врала.
Je ne sais même plus ce que c'est... après tous mes mensonges.
Не знаю, правда это, или нет... Эти ваши... Психофизические способности.
Je ne sais pas quoi penser de vos soi-disant pouvoirs psychiques...
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Les hindoux qui vivent près de Bombay assurent... quoique je ne sais pas si c'est vrai ou pas, que si on regarde une tigresse droit dans les yeux... - elle n'attaquera jamais.
правда нет 20
правда не хочу 16
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
правда не хочу 16
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знают 94
не знаю и знать не хочу 26
не знаю куда 23
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знают 94
не знаю и знать не хочу 26
не знаю куда 23
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18