Правда не хочу traduction Français
399 traduction parallèle
И я правда не хочу делать это снова.
Et je ne veux pas vraiment le refaire.
Я правда не хочу есть.
J'ai vraiment pas faim.
- Да, я правда не хочу, чтобы ты смотрел.
- Oui. Je ne veux pas que tu me regardes.
Я правда не хочу, что бы ты меня провожал.
Je n'ai vraiment pas envie que tu fasses ça.
- Я правда не хочу ее видеть.
Je n'ai pas envie de la voir.
- Нет, я правда не хочу. - Может поделим?
- Non, prends-le, vraiment.
- Я правда не хочу в это углубляться.
Tu pensais qu'elle... Je n'ai pas envie d'en discuter.
Я правда не хочу.
Je ne prendrai pas de tasse.
- Миссис Дойл, я правда не хочу...
- Non, Mrs Doyle, je ne préfère...
Нет, я правда не хочу.
Je veux pas.
Я правда не хочу сейчас говорить об этом.
Je n'ai pas du tout envie d'en parler en ce moment.
Я правда не хочу говорить об- -
Je ne veux pas être au m ilieu... ce qui se passe- -
Я правда не хочу волновать людей зазря.
N'inquiétez personne inutilement.
Я правда не хочу.
Je ne peux vraiment pas.
Что не оставляет мне другого выбора, кроме как сделать что-то, что я правда не хочу делать, потому что ты - лучший помощник и единственный на площадке, кого я действительно не хочу увольнять.
Tu as merdé, mec. Elle ne sortira pas tant que tu ne seras pas parti. Ce qui ne me donne pas d'autre choix que de faire un truc que je ne veux pas, parce que tu es le meilleur assistant que j'ai jamais eu, et le seul que je ne veux pas virer.
И чтобы быть совершенно честным, я правда не хочу узнавать это сегодня вечером.
Et pour être tout à fait honnête, je n'ai pas vraiment envie d'y répondre ce soir.
- Я правда не хочу этого делать.
Je refuse d'en parler!
- Я правда не хочу об этом говорить.
Juste un instant.
- Я правда не хочу об этом говорить.
Je ne veux vraiment pas parler de ça.
Я и правда не хочу ругаться об этом или обсуждать это.
Une opportunité pour quoi?
Я правда не хочу, чтобы вы делали из этого большое событие.
Je ne veux pas que tu en fasses trop.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu... Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Ни для себя, ни для вас, правда. Я не хочу всё это перекладывать на вас.
Pour moi et franchement pour vous, en fait, ce n'est pas souhaitable.
Я не хочу, чтобы кто-то подумал, что я любопытная... но это правда, что он заработает 175 000 долларов в следующем году?
Je ne veux pas que quiconque pense que je suis trop curieuse... mais est-il exact qu'il va percevoir 175 000 Dollars l'an prochain?
Не знаю, правда, куда, но знаю зачем - хочу быть свободным
Je veux être libre.
Нет, я не хочу. Правда, Джинетта?
Je fonde ma famille ici, hein Ginetta?
- Ты серьёзно? - Я ненавижу школу и эту пьесу правда. Я больше не хочу туда.
Je déteste ce lycée et la pièce!
Истинная правда, я хочу думать не только о магии.
Je voudrais ne plus me préoccuper d'autre chose que de mes pouvoirs magiques!
Я правда хочу, чтобы ты была с нами. То есть, не хочу, чтобы ты ушла.
Je tiens à ce que tu restes avec nous, je ne veux pas que tu partes de ton côté.
Ќет, € не хочу этого знать. акое-то фантастическое приключение, правда?
Non, je veux pas savoir. Encore une de tes aventures?
Нет не хочу Послушай милая он любит тебя ты любишь его Да попытайтесь разрешить это Все очень просто правда?
Ecoute ma biche, il t'aime, tu l'aimes, ça doit s'arranger.
Но если вы правда найдете не тот ответ... Я хочу его увидеть.
Mais si vous trouvez une réponse erronée, dites-le-moi.
Я правда... не хочу в туалет.
JE VAIS TRES... Ca va.
- Тони, я правда не... - Вот что я хочу сделать.
Je propose la chose suivante :
Ну, ребята! Я не хочу смотреть на эту женщину-тарантула, когда я пью свой утренний эспрессо. Я правда, Мэл.
Je te jure, Mel.
Я не хочу усложнять тебе жизнь, Хелен, правда.
Je veux pas te compliquer la vie, franchement mais y a des trucs
Пожалуйста. Я, правда, не хочу, чтобы она слышала.
S'il te plaît, je veux vraiment pas qu'elle entende.
Я правда никого не хочу видеть.
Je ne veux voir personne.
Отец, я правда... Я не хочу в армию, понимаешь?
Papa, je veux vraiment pas rejoindre l'armée, ok?
Я правда не хочу.
Je refuse.
- Я правда не хочу.
J'ai pas envie.
И я не могу сказать тебе, как я сильно хочу, чтобы это была правда.
Et je ne peux pas te dire combien j'aimerais que ce soit vrai.
Нэнси, принеси Президенту банан. - Я, правда, не хочу банан.
- Une banane pour le Président.
Я хочу тебе помочь, правда, не знаю как.
Je veux t'aider, mais je ne sais pas quoi faire.
Я не знаю. Она правда нравится мне и я хочу продолжать встречаться с ней.
[UNCUT] Je ne sais pas, je l'aime bien, et je veux continuer.
я хочу сказать, не из-за тебя она.... не из-за тебя она здесь. правда, Уилл?
Je veux dire que tu n'es pas responsable de son.... Ce n'est pas à cause de toi qu'elle est ici. T'es d'accord, Will?
Правда? Никогда о таком не слышал, но хочу пожелать вам удачи.
Je ne suis pas sûr de piger, mais bonne chance.
Да, он мне правда симпатичен, ладно, но я не хочу, чтобы он об этом узнал.
Oui, il m'attire vraiment mais je ne veux pas qu'il le sache.
Кит, ты мне нравишься, правда, но я не хочу портить свои отношения с Барнаби.
Kit, tu me plais, vraiment. Mais je tiens à ma relation avec Barnaby.
Правда в том, что я просто не хочу, чтобы кто-либо еще знал о моем состоянии, хорошо?
En vérité je ne tiens pas à ce que qui que soit d'autre ne soit au courant de ma condition, ok?
Правда. Потому что есть вещи, которые я хочу сказать ей - расслабся, не будь такой хмурой, всё будет хорошо.
Parce qu'il y a des choses que je voudrais lui dire... de se détendre, de s'ouvrir, que tout va aller pour le mieux.
правда нет 20
правда не знаю 48
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
правда не знаю 48
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу вмешиваться 41
не хочу говорить 54
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу вмешиваться 41
не хочу говорить 54