English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Правильно это или нет

Правильно это или нет traduction Français

41 traduction parallèle
Я не беспокоюсь правильно это или нет.
Je me fiche qu'elle soit bien ou pas.
Кто же заранее скажет, правильно это или нет?
Personne ne peut répondre à cette question.
Я имею ввиду, я не знаю правильно это или нет.
Je veux dire, je ne sais pas si je devrais l'être ou non.
Я не знаю, правильно это или нет, но я введу вам стимулятор.
Je ne sais pas si je fais bien, mais je vais vous administrer un stimulant.
Не знаю, правильно это или нет.
Je ne sais pas si c'est mieux ou pas pour toi.
Дело не в том, правильно это или нет, дело в деньгах.
C'est pas une question de justice, mais de fric.
Черт, знать бы, правильно это или нет.
Mince! J'aimerais tellement savoir si c'est vraiment ça!
Если и после этого встанет такой вопрос, то да я верну тебе деньги, правильно это или нет, потому что ты блядь взял меня за горло.
Bon, s'il le faut, je vous indemniserai, que vous ayez tort ou raison, parce que vous me tenez par les couilles.
Скажи ей, что я знаю, что ей нельзя рассказывать о своем мире, но, может, я мог бы задать некоторые вопросы, и она бы просто говорила, правильно это или нет?
Dites-lui que je sais qu'elle n'a pas le droit de parler de son monde, mais j'aimerais lui poser des questions, et qu'elle me dise si j'ai raison ou pas.
Я хотела вам сказать, не важно, правильно это или нет,
Je voudrais vous dire... que peu importe si c'est bien ou mal,
Но я бы предпочла, чтобы они были рядом, правильно это или нет, чтобы мы могли поддержать их, что бы ни случилось.
Mais je préfère les avoir près de moi, d'accord ou pas, afin que nous soyons là pour ramasser les morceaux.
- Правильно это или нет, но она только что потеряла единственного человека, которого любила.
Elle vient de perdre la seule personne qu'elle aimait.
Правильно это или нет, Я сделал свой выбор.
Que ce soit bien ou mal, je l'ai fait.
Сынок, твоя работа не думать правильно это или нет.
Ton boulot n'est pas de décider si quelque chose est bien ou mal.
- На своем опыте я убедилась, что люди верят тому, чему хотят верить независимо, правильно это или нет.
- d'après mon expérience les gens croient ce qu'ils souhaitent malgré tes encouragements.
Правильно это или нет, невозможно ничего вернуть. Я знаю.
Vrai ou faux, il n'y a pas de retour en arrière possible, non?
Правильно это или нет.
À tort ou à raison.
Но это так правильно это или нет.
Mais les choses sont ainsi faites, que cela vous plaise ou non.
Я не знаю правильно это или нет
♪ Je ne sais pas si c'est faux ou si c'est vrai ♪
Но, правильно это или нет, нельзя отрицать, что это работает.
Bien ou mal, reconnais que ça marche.
Не мне судить правильно это или нет, Боб.
Je ne fais pas de jugement sur ses droits et ses torts, Bob.
Правильно это или нет, таков я, и так я поступаю. Так что я прошу оставить меня в покое, потому что я не должен пересекать эту грань.
Bien ou mal, c'est ce que je suis, et c'est ce que je fais, alors je demande un peu d'espace parce que je doit poser une limite.
Правильно, или нет, это клеймо. Клеймо на всю жизнь.
Légitime ou non, il vous marque.
Правильно или нет но я должен сделать это сам.
Mais ça, bien ou pas... c'est quelque chose que je dois faire pour moi.
Правильно или нет, и я думаю, что они не правы это хорошая идея, чтобы признать что у них есть определенные жалобы.
A tort ou à raison, et je pense qu'ils ont tort... il nous faut reconnaître qu'ils ont des griefs assez précis.
Это утверждение правильно или нет?
Vrai ou faux?
Правильно это или нет, но она думает... что от этого зависит, будешь ли ты любить ее. Не столько для нее, сколько для тебя.
Pour elle, et pour vous.
Дело блядь, не в том, правильно это было или нет.
C'est pas la question.
Я должна сказать ей, приду я или нет. И все это веселье будет в присутствии ее родителей, правильно?
Hannah m'invite chez elle vendredi, elle veut ma réponse.
Возможно, это неподходящий термин, доктор Бреннан, но уверяю Вас, правильно ли или нет, но "бойцы-лилипуты" являются американским развлечением, как бы неверно это не было.
Ce n'est peut-être pas le bon terme, Dr Brennan... mais je peux vous assurer... que la lutte naine est un passe-temps américain. Si mal que ce soit.
Я уверен, что ты... правильно поступишь и будешь готов сказать "да" или "нет" именно тогда, когда это будет нужно.
Je vais m'assurer que... Tu prennes le bon chemin, dises oui ou non que tu répondes bien,...
Эм, я сказал что-то, что тебя удивило? Или это... нет, нет. Всё правильно.
J'ai dit quelque chose qui t'a surprise, ou c'est...
Я думаю, это важно, ведь идет война. Вы должны понимать, правильно говорит президент или нет
En temps de guerre, il est important de savoir que notre Président dit la vérité.
Короче говоря, нет вообще никакого смысла, но однажды ты будешь есть конфеты или заниматься сексом, и это и есть правильно.
En gros, il n'y a de sens à rien, mais parfois, tu te retrouves à manger des bonbons ou à coucher et c'est à ce moment-là que tout est parfait.
Правильно или нет, это воля Мэтью.
Juste ou non, c'était sa volonté.
Если ты присоединишься ко мне, я обещаю : тебе не придётся переживать о том, что ты сделал, правильно это было, или нет.
Si tu me rejoins, je te promets que tu ne te demanderas plus si tes actions sont bonnes ou non.
* Чтобы сразить наповал критика, говорящего * * "Это правильно или нет?" *
To crash the critic saying "Is it right or is it wrong?"
Правильно. Нравится ли это ему или нет.
Que ça lui plaise ou non.
Я не могу решить, правильно ли я поступил или нет. но это открыло мне глаза.
Je ne dis pas que c'était bien, je ne dis pas que c'était mal, mais ça m'a ouvert les yeux.
Скажи, это правильно или нет?
Allez, c'est bon ou pas?
Как вы думаете, это правильно или нет?
Est-ce exact, ou non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]