Правильно сделали traduction Français
219 traduction parallèle
Мы оторвались от нее. И правильно сделали.
Ça lui apprendra!
- Вы правильно сделали.
- Tu n'as pas tort.
И правильно сделали.
Et vous avez bien fait.
Я его выбросила. Правильно сделали. Надеюсь, доктор тоже последует вашему примеру.
Le Docteur ferait bien de changer aussi.
И правильно сделали, Жюпьен.
Vous avez eu raison, Julien.
Вы правильно сделали, что приехали в Амстердам.
Vous avez bien fait de venir à Amsterdam.
Ведь, вы, всё правильно сделали, так?
Chacun a cru bien faire.
При таких обстоятельствах, вы правильно сделали, что сменили фамилию.
Vous avez bien fait de changer de nom.
Вы всё правильно сделали.
Vous aviez vu juste.
Конечно. Вы правильно сделали, что принесли его сюда.
Vous avez bien fait.
И правильно сделали.
Et vous avez tout à fait bien fait.
Правильно сделали, что пошли в стрип-клуб, правда?
On s'en est bien sorties, non?
Вы правильно сделали, что вернулись на базу.
Vous avez bien fait de revenir à la base.
Будут соревноваться 100 девушек из 13-ти городов. Вы правильно сделали, что вызвали нас.
Vous avez bien fait de nous appeler, David est... ce qu'on appelle dans le métier un Grand Sachem des concours.
Нет, вы правильно сделали... Где вы живёте?
Où habitez-vous * Vous êtes pris?
И, все-таки, я вам позвонила. - И правильно сделали.
Et en fait, je l'ai vraiment fait.
– Тогда Вы правильно сделали.
Vous avez bien fait!
Вы правильно сделали. И примите мои извинения.
Vous avez bien fait et je vous présente mes excuses
... Они все правильно сделали.
Ils se sont bien occupés de lui.
Вы правильно сделали, что привезли её сюда.
Vous avez bien fait de l'amener.
Правильно сделали.
On voit pas ça tous les jours.
Не беги за ней. Мы все сделали правильно.
Ne cours pas après elle, tout va bien.
Мне кажется, мы все сделали правильно.
On est sur la bonne voie.
- Вы правильно сделали.
Merci d'être venu.
И правильно сделали. Очень хорошо.
- Savez-vous monter à cheval?
- Вы сделали правильно.
- C'était le bon choix.
Если мы всё сделали правильно, как ты думаешь - нас примут?
Tu crois qu'ils nous prendront?
Наоборот, вы всё сделали правильно. Хотя... Я очень рад, что вы оказались неправы.
Vous avez bien fait de venir mais je suis ravi que vous vous soyez trompé.
Вы поступили правильно, но сделали бы так опять?
Vous avez fait ce qu'il fallait, mais le referiez-vous?
Ты уверен, что мы сделали правильно?
Tu es sûr que c'était la bonne décision?
Но они сделали это, потому что Шеридан сказал им сделать это, и потому, что это было правильно.
Mais ils vous ont sauvés lorsque Sheridan le leur a ordonné!
Пророки выбрали правильно, когда сделали вас своим Эмиссаром.
Les Prophètes ont eu raison de vous prendre pour Emissaire.
- Мы всё сделали правильно.
Nous avons tout fait- -
Мы вышвырнем Кларка и Ночную стражу и дадим право избирателям решать было ли правильно то, что мы сделали, или нет.
Nous botterons Clark et les Gardiens de la Nuit et le reste et le rendrons aux électeurs laissons les décider si nous avons eu raison ou tort.
Джон, это так важно для меня, чтобы мы сделали все правильно.
Il est important que nous fassions les choses correctement.
Мы сделали то, что сделали, потому, что это было правильно, а не для того, чтобы нас помнили.
Nous avons agi parce que c'était juste, pas pour qu'on ne nous oublie pas.
- Мы всё сделали правильно.
On a fait ce qu'il fallait.
И, если я правильно понимаю мы не сделали ничего дурного и на нас ничего нет.
Si j'ai bien compris, nous n'avons rien fait de mal et nous sommes tranquilles.
Нет. Вы все сделали правильно. Вы никогда бы себя не простили, если бы договорились.
Non, vous ne vous le seriez jamais pardonné.
Мы все сделали правильно.
On s'est bien débrouillé.
Но в итоге я все еще полагаю, что мы сделали всё правильно.
Malgré tout, je pense que nous avons bien fait.
- Вы все сделали правильно.
Vous avez bien agi. - Mais...
- Да, но все таки- - - Вы все сделали правильно.
- Vous avez bien agi.
- Вы правильно сделали.
Vous avez eu raison.
Да, но не все люди ответственны за это и даже те, которые это сделали, просто верили в то, что это правильно.
Oui. Mais ils n'en sont pas tous responsables et même ceux qui le sont pensent avoir fait ce qui était juste.
Это они сделали не правильно.
Pas comme eux.
Вы все сделали правильно.
Vous avez fait ce qu'il fallait.
- Мы все сделали правильно.
- On fait rien de mal.
Ребята, вы, действительно, сделали это, правильно?
C'est vous... qui l'avez fait, n'est-ce pas? Quelque chose lui est parvenu par courrier
Ну, если арабы звереют из-за нас, мы, должно быть, сделали что-то правильно. Доктор Макнелли?
Si les Arabes en ont après nous, c'est qu'on doit faire quelque chose de bien.
Ну... Я думаю, мы все согласны, что сделали сейчас правильно.
Nous sommes tous d'accord, tu as fait ce qu'il fallait.
сделали 160
сделали это 39
сделали что 17
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правитель 60
правильно или нет 16
сделали это 39
сделали что 17
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правитель 60
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правил 34
правила есть правила 76
правило номер 75
правильный 32
правило номер один 121
правило 249
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правил 34
правила есть правила 76
правило номер 75
правильный 32
правило номер один 121