Право traduction Français
9,702 traduction parallèle
Моё поколение имеет право само выбирать каким будет его будущее.
Ma génération mérite d'avoir la chance de déterminer son propre futur.
только что прибыл адвокат нашего подозреваемого ну, это печально, но Айк имеет право требовать адвоката
L'avocat de notre suspect vient d'arriver. C'est triste, mais Ike a le droit d'appeler un avocat.
У вас есть право хранить молчание.
Vous avez droit de garder le silence.
Всё, что вы скажете, может быть использовано про у вас есть право на адвоката. если вы не можете себе его позволить,
Ce que vous direz pourra être utilisé contre vous devant la cour. Vous avez droit à un avocat, si vous n'en avez pas
Лина, Нэйт имел право злиться на папу.
Lena, Nate a le droit d'être en colère contre ton père.
Это дает ему право оскорблять тебя?
Ça lui donne le droit de t'insulter comme ça?
И ты не имел право забирать ее.
Et tu n'avais pas le droit de la reprendre.
Ну, я не уверен, что у нас есть право вмешиваться.
Je ne pense pas qu'on ait le droit de s'immiscer.
Знаю, я думал, что заслужил право, чтобы ко мне относились как к равному, но в твоей семье, такое не проходит. Так что мне пришло время, рассмотреть имеющиеся варианты.
Tu sais, j'avais pensé avoir le droit d'être considéré comme un égal mais ce n'est pas comme ça que ça fonctionne dans ta famille donc il est temps que je réfléchisse à mes options
Так что, если бы я сжег тело Лайлы, я бы не использовал... пальцы правой руки.
Alors, si je suis assis ici, prêt à brûler les corps de Layla, je n'utilise pas... les doigts droits.
Сейчас шесть вечера, так что если вы родитель, вам даётся право на обожание со стороны ваших детей.
Il est 18 : 00, donc si vous êtes parent. Vous avez maintenant droit à l'adoration de vos enfants.
П-почему его тело, типа, наклоняется к правой части экрана?
P-pourquoi son corps il est, comme, incliné sur le côté droit de l'écran? - Je sais pas.
Право наследственных пэров обращаться к палате общин.
Le droit des paires héréditaires pour s'adresser à la foule.
Будешь моей правой рукой.
Vous serez mon bras droit.
Право. Ну, хорошо. Достаточном об этом.
Bien, ça suffit.
У вас есть это право... Но вы должны понимать... Что если начнутся открытые комиссии...
Vous en avez la possibilité, mais vous devriez savoir que s'il est soumis à d'autres pour examen, cela deviendra un problème institutionnel.
Теперь ты имеешь полное право обратиться в суд с иском.
Vous pouvez intenter une poursuite en dommages-intérêts.
Мы не можем давать право этим ублюдкам подвергать наши города панике в любой момент, в который они пожелают.
Nous ne pouvons pas permettre à ces salauds de semer la panique dans nos villes chaque fois qu'ils le souhaitent.
Кто-то говорит, он был правой рукой Чингис Хана.
Certains disent qu'il était le conseiller le plus confiance pour Gengis Khan.
Кишки? Отбивные? Я бы сказала, что имею право.
Ça, c'est du cran et de l'expérience.
Я думал, ты провалил гражданское право.
Je pensais que tu avais échoué en éducation civique.
У неё есть право знать, Джонни.
Elle a le droit de savoir, Johnny.
Удар правой Джулиана немножечко жестче
Le crochet du droit de Julian a un peu plus de force.
– Но... закон сводится к тому, что человек или люди, которые платят ренту, имеют право закрыть дверь.
- Mais... la loi donne à celui ou ceux payant le loyer le droit de fermer la porte.
Знаете, детектив, то, что мы тут нянчимся, не дает вам право бить нас по яйцам.
Vous savez, Inspecteur, juste parce qu'on est chargé de babysitting ne vous donne pas le droit de vous foutre de nous.
Мистер Мейкер, Закон штата Калифорния дает вам право на последнее слово.
M. Maker, la loi de Californie vous attribue le droit d'élocution.
Поверни их в право до упора, затем отойди от двери.
Tourne les tout les deux vers la droite Jusqu'à ce qu'ils s'arrêtent Et reviens vers la porte.
Это мое право.
C'est mon droit.
Доктор Хадсон, порез правой ноги.
Dr Hudson, lacération à la jambe gauche.
Проверь пульс в правой руке.
Prends son pouls à la main droite.
Ты имеешь право.
Je ne t'en voudrais pas.
Отдаю Карверам право попробовать первыми.
Je passe d'abord chez les Carver.
Это право любого партнёра.
C'est une nomination ouverte. Je ne pensais pas devoir.
А всех нас. Тогда я сам это сделаю, потому что устав даёт мне такое право.
Je le ferai donc moi-même vu que j'en ai les droits comme le dit le règlement.
Легко : Гугл покупает нашего клиента, но "Оптела софтвэр" имеет преимущественное право на покупку.
Facile, Google achète notre client, mais Optela Software a une option d'achat.
Вы можете его запросить. Но ни один судья его не выпишет, ведь ваше право на покупку истекло.
Je ne vois juste aucun juge vous accordant un TRO alors que votre option a expiré.
- Это моё право. - Вообще-то, нет.
- En fait, non.
Вообще-то, вы не правы... Но вы продлили право на его покупку, что может подтвердиться в суде, или нет.
Non, en fait ce n'est pas vraiment vrai mais vous avez une extension de votre option d'achat, qui pourrait, ou non, tenir au tribunal.
И, если хочешь добиться его отстранения, это твоё право.
Et si tu veux essayer de le faire suspendre, c'est ton droit.
Этюд номер 8... для правой или левой руки?
Hey, étude numéro 8, Main gauche ou droite?
И я думаю, что у меня есть право разобраться с этим так, как, я считаю, будет лучше.
Et je crois avoir le droit de traiter ça de la façon que je juge la mieux.
У меня был милый разговор с детективом по делу, и мы сошлись во мнении, что я эгоистичная задница, меня интересует только хороший репортаж, но ещё мы пришли к согласию, что я имею право ничего не говорить полиции,
J'ai eu une discussion sympa avec l'inspecteur, on est d'accord, je suis un égoïste intéressé que par un bon article, mais on est aussi d'accord que je suis dans mes droits de ne rien dire à la police
Я имел право знать, что у меня есть сын, что есть мальчик, который меня ждёт, что это моя кровинка сидит сейчас в этом грузовике.
J'avais le droit de savoir que j'avais un fils, que j'avais un gars qui m'attendait, que ma lignée est dans ce camion.
Общественность имеет право знать правду.
Le public a le droit de connaître la vérité.
И считаю, что ЛГБТ-сообщество имеет полное право разделить наше горе.
Je pense que la communauté LGBT a absolument le droit d'être aussi malheureuse que nous autres.
И у тебя есть полное право злиться на эти вещи.
Et vous avez le droit d'être en colère à propos de ces choses.
И, к счастью, всё, что моя девушка раньше делала, может быть сделано моей правой рукой.
Et heureusement, toutes les choses que ma copine utilisés pour faire peut être pris en charge avec ma main droite.
Зафиксируйте, что я подчиняюсь под давлением и что нарушено, мое гарантированное право на конфиденциальность.
Rapportez que j'agis sous la contrainte et que mon droit à la vie privée garanti par le 4ème Amendement a été violé.
И мое право стошнить, когда хочется.
Ainsi que mon droit à ne pas être malade.
- Ты потерял право на дружескую болтовню, когда навел на меня пистолет и нажал на курок.
- Vous avez perdu le droit des conversations amicales quand vous avez pointé une arme sur moi et appuyé sur la détente.
Так же синяки на фалангах и пястных костях правой руки.
Et des contusions osseuses sur les phalanges et métatarses de la main droite.
правосудие 163
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой рукой 24
правой 362
правосудие свершилось 27
право на борт 20
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой рукой 24
правой 362
правосудие свершилось 27
право на борт 20