English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Прежде чем уйти

Прежде чем уйти traduction Français

168 traduction parallèle
А-а, ты хотела отомстить мне и унизить меня прежде чем уйти с князем под руку.
A-ah tu as voulu de venger et m'humilier avant de filer bras dessus, bras dessous avec ton héros.
Прежде чем уйти из дома он достал все из карманов.
Avant de quitter la maison il a vidé ses poches.
Прежде чем уйти, надо спеть блюз.
Personne ne sort d'ici sans chanter le blues.
"Сколько мне лежать здесь и обнимать ее, прежде чем уйти домой?"
"Combien de temps je dois la câliner avant de partir?"
И убийца, прежде чем уйти, закрыл дверь.
L'assassin a refermé avant de partir.
Здесь что, никто не знает, что нужно выключать программу, прежде чем уйти?
N'ont-ils jamais appris à éteindre le programme en partant?
- Баффи. - Теперь, прежде чем уйти...
Avant de partir,
Но прежде чем уйти, Мастер Карток показал нам с капитаном Нельсоном пещеру.
Mais maître Gar'toc a montré une caverne au capitaine Nelson et à moi.
Прежде чем уйти, возьмите книгу.
Prenez un livre.
И, Уилл, прежде чем уйти, покормите собак.
Avant de partir, pourrais tu nourrir les chiens?
И прежде чем уйти...
- Et avant de partir...
Прежде чем уйти я хочу сказать, что ты - просто фантастика.
Avant de partir, je voulais te dire, t'as été fantastique.
- Спасибо за вашу мудрость, но прежде чем уйти, я предлагаю испытания вам.
Merci pour tes conseils. Mais avant de partir, j'ai une épreuve pour toi.
Прежде чем уйти, гадкий шпион... займемся любовью.
Avant de partir sale espion... Fais-moi l'amour.
Подумай об этом, прежде чем уйти.
Pensez-y avant de partir.
Посыпьте пол смесью муки и порошка, который светится при ультрафиолете прежде чем уйти, и так вы узнаете, были ли у вас гости, и что они искали.
Saupoudrez le sol d'un mélange de farine et de poudre Day-Glo avant de sortir... et vous saurez si vous avez eu des visiteurs et ce qu'ils cherchaient.
Карта написал, прежде чем уйти, что если что-то случится....
Maps m'a écrit avant sa mort que s'il lui arrivait quelque chose...
Неплохо, но прежде чем уйти, мы все проверим.
- Helen. Raccompagne-moi à la maison.
Прежде чем уйти, я хочу что-то сказать.
Avant de partir, j'ai une chose à te dire.
Лучше уйти прежде, чем нарушим чью-нибудь границу.
Filons avant qu'on nous attrape.
Но прежде, чем уйти я хочу посмотреть на тебя в последний раз.
Sois tranquille, je pars.
Если хотите, можете зайти ко мне на несколько минут, охладиться прежде чем идти в свою турецкую баню у вас наверху...
Evidemment, si vous voulez passer quelques minutes chez moi... pour vous rafraîchir avant de retourner au hammam...
А можно я сначала покажу его действие, прежде чем вы снова предложите мне уйти?
Et l'un d'eux pourrait me demander de faire une démonstration avant de partir.
Но прежде чем я помогу вам и Сьюзан уйти, я должен узнать еще кое-что. Но.
Mais, avant de vous quitter, et de vous permettre, à Susan et vous, de partir sans danger, je dois obtenir une autre information.
Далеки должны были проверить его, прежде чем устанавливать, прежде чем позволить старику уйти.
Les Daleks auraient dû vérifier avant de l'encastrer, avant de le laisser partir!
Не могли бы вы уйти, прежде чем они заметят вас, пожалуйста?
Partez avant qu'ils ne vous voient!
Прежде, чем уйти, я хочу, чтобы вы знали : моя версия сработала бы.
Avant que je parte, sachez que l'histoire des supers flics marchait bien.
У тебя есть 13 часов, чтобы пройти лабиринт, прежде чем твой маленький брат навсегда станет одним из нас.
Tu as 13 heures pour traverser le labyrinthe avant que ton petit frère ne devienne lutin pour toujours.
Я... Я хотел уйти прежде, чем вернется мой отец.
Je voulais je voulais quitter ma chambre avant le retour de mon père.
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Je sais que tu sais où ils sont, alors... dis-le-moi, avant que je t'esquinte à vie.
- Если мы продолжим спуск, нам не хватит энергии, чтобы уйти прежде, чем нас раздавит.
On risque de ne pas pouvoir repartir... et d'être pulvérisés.
- Нам лучше уйти, прежде чем мы поставим "Вавилон-5" в опасность.
Mieux vaut dégager avant de vous mettre en danger.
Подводим итоги : мы должны найти Дарвина и остановить его прежде, чем у него появится шанс изменить историю.
Il faut arrêter Darvin avant qu'il n'ait l'occasion de changer l'histoire.
Я думаю, у него не было времени, чтобы сделать запас прежде, чем уйти в бега.
Il n'a pas dû pouvoir en acheter beaucoup avant d'aller se cacher.
Я была готова уйти отсюда прежде, чем пришла.
J'aurais même jamais dû venir, à la base.
Я хочу дать ему шанс уйти с миром прежде, чем я войду в Орлеан.
Je leur laisse une chance de se retirer en paix... avant que j'arrive à Orléans.
Если мы сможем найти одну из них прежде, чем они опять воссоединятся у нас будет хороший шанс остановить кошмар раньше, чем он начнется.
Si on les trouve avant qu'elles se réunissent... on peut empêcher une chose horrible.
Что если я брошу тебя и твой боевой самолет за 47 $ млн., который уже засек иракский радар, посреди пустыни. А теперь скажи мне : есть ли у нас 3 часа, чтобы найти дипломатическое решение прежде, чем мы схватим тебя!
Si je vous larguais dans le désert avec un avion de 47 millions... repéré par les radars irakiens... est-ce qu'on aurait 3 h... pour discuter avant de venir vous sauver?
Прежде, чем уйти....
Avant que je parte...
Мы должны найти способ связаться с ним прежде, чем он действительно уйдет.
Nous devons trouver un moyen de le contacter avant qu'il ne disparaisse pour de bon
Миссис Лутер, позвольте мне уйти прежде, чем начнется лицемерие.
Mme Luthor, je pars avant le début de votre numéro.
Королева уже дала понять, что Принцесса Миа многому у нее научится, прежде чем взойти на трон.
La reine a fait savoir que la princesse souhaitait s'aguerrir à ses côtés avant d'assumer ses fonctions.
Я знаю, что у вас голова идет кругом от мыслей об этом... но прежде, чем решите сойти с ума... найдите время объехать мои углы, мои худшие очаги наркоторговли.
Je sais que ça ne vous semble pas bien, mais avant de devenir dingues à cause de ça, allez voir dans mes pires rues où la drogue se vend.
Мы должны уйти прежде чем твой папа увидит нас.
On doit y aller avant que ton père nous voit.
Эннис, ну... у меня миллион дел, которые мне нужно сделать, прежде чем я смогу уйти... я не освобожусь ещё три часа.
Ennis, c'est-à-dire... Il faut que je m'occupe d'un million de choses ici. J'en ai encore pour trois heures.
Я дам тебе 10 минут, чтобы уйти, прежде чем позвоню им.
Je vais te laisser 10 minutes pour partir avant que je les appelle.
я должна уйти прежде, чем стану вовлечена в это.
Je devrais sortir avant que ça ne devienne plus compliqué.
Значит, наша единственная надежда - это найти Доан, прежде чем они поймут, что у нас нет таких денег.
Le seul espoir est de trouver Dawn avant qu'ils sachent qu'on n'a pas 5 millions.
- Никто не слышал, что у кого-то есть СПИД! - Но мы должны найти СПИД, прежде чем мы помочимся в её глазницу!
Mais on doit avoir le Sida avant de lui pisser dans l'orbite.
Мы думали, что срубим бабла на и-нете но пока интернет - странен и удивителен для большинства людей, у виртуального механизма информационного распределения есть необходимсть в расширении и поглощении функций традиционной медии, потому и появляются обещания будущей виртуальной жизни, но должно пройти несколько лет, прежде чем виртуальная медия в интернете сможет заменить собой предшествующие ей традиционные медии.
d'échanger son vrai salaire pour des promesses de futurs revenus. On a le temps avant que les distributions numériques deviennent palpables au point que les producteurs lâchent les médias traditionnels.
Как можно больше из вас должны уйти... прежде чем они поймут, что происходит.
Un maximum de monde doit sortir avant qu'ils nous remarquent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]