English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Прежде чем что

Прежде чем что traduction Français

2,797 traduction parallèle
Ваш дружок вообще думает, прежде чем что-то сделать?
Votre ami ne réfléchit pas avant d'agir?
— Нет, прежде чем что-то сказать.
- Non, avant de dire quelque chose.
Мы все же должны еще разок взглянуть на этого парня, и узнать о нем все, что нам нужно, прежде чем я почувствую себя спокойным, учитывая то, чем мы рискуем.
Va quand même falloir jeter un autre coup d'oeil au jeune, et tout ce qu'il faut savoir sur lui, avant que je me sente à l'aise avec ce qu'on vient de risquer.
Мне пришлось потерять многое, прежде, чем понять, что на самом деле ценно в этой жизни.
J'ai perdu tant de choses dans la vie avant de réaliser leur signification.
Прежде, чем я успел что-нибудь сказать, она выпалила :
Avant que je puisse dire quoi que ce soit, elle a dit :
- Убедись, что взяла с собой достаточно воды, прежде чем вернуться на тропу.
Vous pouvez prendre un peu d'eau avant de reprendre la route.
Прежде чем ты ещё что-либо скажешь, я хочу, чтобы ты знал, что здесь я абсолютно беспомощен.
Avant que tu ne rajoutes quoique ce soit, tu dois savoir que je n'ai aucun pouvoir à ce niveau.
Он торчит мне шесть штук, так что прежде чем ты его кончишь, мне нужно получить с него долг.
Il me doit 6,000, alors, avant que tu le butes, je dois récolter.
Что ж, посмотрим, успеет ли он приехать сюда, прежде чем тебя вздернут.
On verra s'il arrive avant que tu sois pendu.
Ну, в таком случае, Урка прибудет в Кадис и вернется обратно, прежде чем мы что-нибудь решим.
A ce rythme, l'Urca arrivera à Cadix Et encore une fois avant que nous résolvons quoique ce soit.
Итак... возможно, пора покончить с последствиями вчерашнего инцидента, прежде чем кто-то узнает и все, что мы добились сегодня, растворится в воздухе.
donc... peut-être qu'il est temps de finir de nettoyer le bazar de la nuit dernière Avant que quelqu'un ne le découvre et que tout ce que nous avons accomplis disparaisse en fumé.
Дамы и господа, ещё кое-что, прежде чем начнётся настоящее веселье.
Mesdames et messieurs, une dernière chose avant que cette soirée ne commence.
И я думаю, кто-то убрал его, после того, как узнал, что именно забрали из сейфа, прежде чем он сам это сделал.
Et je pense qu'on l'a descendu après avoir découvert ce qui avait été dérobé dans le coffre, avant qu'il ne s'en rende compte.
С радостью проведаю ребенка. Но, прежде чем, тратить налоги на билеты, хочу тебе напомнить, что у нас и тут, в Кентуки, есть подходящий Кроу.
J'adorerais voir ma gosse, mais avant de dépenser l'argent du contribuable en transport, j'aimerais vous rappeler que vous avez un très bon Crowe ici, au Kentudky.
Это все, что я смог сделать прежде, чем мы отправились в плавание.
Je n'ai pu emporter que ça.
Прежде, чем она решит и сделает что-то глупое.
Avant qu'elle parte et ne fasse quelque chose de stupide.
Потому что я думаю головой, прежде чем сделать этот бардак еще хуже?
Parce que j'ai utilisé ma tête avant de rendre ce bordel pire encore?
Потому что мне только что сказали, что ты отдал половину жемчужин шлюхе вперёд прежде чем пойти к развалинам.
Parce que maintenant que je sais que tu as donné la moitié de nos perles à la pute, bien avant de t'en aller pour l'épave
Что ж, ты крепче чем прежде, держу пари.
Plus robuste que jamais, j'en suis sûr.
И уяснил, что прежде, чем открывать бизнес - нужно заиметь бизнес-план.
J'ai appris qu'il faut un plan d'affaires avant de se lancer en affaires.
- Прежде, чем запустить видео, предупреждаем, что кадры его крайне натуралистичны.
Avant de montrer cette vidéo, nous voulons vous avertir que ces images sont choquantes.
Да, сэр, взяли. Я уверен, что это вопрос времени, прежде чем все это дойдет по цепочке командования до президента.
J'imagine que l'incident ne tardera pas à parvenir aux oreilles du Président.
Уверен, ты знаешь, что у нас есть некоторые решения, но прежде чем приходить к ним, я бы хотел узнать, есть ли вариант решить это.
Mais avant, j'aimerais qu'on essaie de trouver une solution.
В надежде, что они смогут перехватить его прежде, чем он вернётся в город.
Espérons qu'ils puissent l'intercepter avant son retour dans la ville.
Мне следовало выяснить всё, что можно, об этих бриллиантах прежде, чем вы туда полезли.
J'aurais dû tout savoir sur ces diamants avant que t'y ailles.
Несколько месяцев назад, они сказали, что уходят разобраться с делами в Гонконге, заплатили мне арендную плату за 6 месяцев, прежде чем ушли.
ils m'ont dit qu'ils devaient partir Pour s'occuper d'affaires à Hong-Kong, Et m'ont payé 6 mois de loyer avant de partir.
Надеюсь, с тем, что у нас есть на руках, мы сможем поймать Фунг Йу-сау прежде чем он ударит снова.
Mais avec cette piste, Nous pouvons peut-etre l'arrêter avant qu'il ne frappe.
- И протри руки, прежде чем трогать что-то своими грязными пальцами.
- Essuie-toi les mains avant de toucher, quoi que ce soit, avec tes doigts gras.
Прежде чем вы поднимитесь, вы должны кое-что знать.
Avant de monter, il y a quelque chose qu'on doit vous dire.
Прежде, чем что-то утверждать, мне нужно оценить повреждения машины.
Je dois examiner les dommages avant de pouvoir me prononcer.
Сделать все, что могу прежде, чем оно исчезнет.
De tout accomplir avant que ce soit fini.
Но ты должен быть уверен, что обладаешь всей информацией, прежде чем подпишешь.
Mais tu dois être sûr d'avoir toutes les infos nécessaires avant.
Сколько еще у нас времени, прежде чем Эшер выяснит, что мы замышляем?
Combien de temps a-t'on avant qu'Escher ne comprenne? Qu'est-ce qu'on fait?
Попробуй что-нибудь, прежде чем напичкать моего друга свинцом.
On peut essayer quelque chose avant que vous ne remplissiez mon ami de plomb?
Им придется убить нас прежде чем им достанется хоть что-то.
Ils devront nous tuer avant de prendre quoi que ce soit.
А звезды так далеко, что нужно следить за ними многие века, прежде чем можно обнаружить, что они хоть сколько переместились.
Et les étoiles sont tellement lointaines, que vous devriez les suivre pendant de nombreux siècles avant de pouvoir détecter qu'elles avaient bougé.
Я просил Дэниэла повременить, но он сказал, что хочет опубликовать это прежде, чем подаст иск.
J'ai dis à Daniel de lâcher prise, mais il a dit qu'il voulait le publier avant qu'il remplisse la plainte.
Это последний звонок миссис Логан, сделан в 17 : 52, пока она ехала домой из Санта-Барбары и прежде чем узнала, что её мать позвонила в полицию.
C'est le dernier appel de Mme Logan, passé à 17h52 pendant qu'elle rentrait chez elle depuis Santa Barbara et avant que sa mère n'appelle la police.
Я знаю, но, если я допрошу Синтию Логан прежде, чем мы должным образом свяжем её с уликами, она может вызвать адвоката, а я даже не знаю, что за преступление мы сейчас расследуем.
Je sais, mais si j'interroge Cynthia Logan avant de lui trouver le moindre lien avec les indices, elle pourrait demander un avocat, et je ne sais même pas sur quelle sorte de crime nous enquêtons.
Прежде, чем уткнуться в тарелки, я хочу поблагодарить всех, что пришли.
Avant que nous sortions tous d'ici je veux juste, tout d'abord, tous vous remercier d'être venus.
Прежде, чем ты ответишь, напомню, что в прошлый раз у тебя были проблемы с машиной.
Avant de répondre, rappelle-toi que ta dernière excuse c'était un problème de voiture.
Прежде, чем ты что-то сделаешь, во мне вербена.
Ne tente rien, je suis sous verveine.
Я понимаю, что это было давно, но просто поговори с ним, прежде чем делать выводы.
Je sais que c'était il y a longtemps, mais va lui parler avant de sauter aux conclusions. S'il te plait.
Прежде чем узнать причину вашего неожиданного визита, могу я сказать кое-что?
Avant d'entrer dans les raisons de cette visite inattendue, puis-je dire quelque chose?
Итан, прежде чем ты уйдешь, мне нужно спросить у тебя кое что.
Avant que tu partes, je dois te demander quelque chose.
Прежде, чем выгонять меня отсюда, передай Найджелу, что пташка прилетела.
Avant de me dire que je suis au mauvais endroit, fait savoir à Nygel que c'est son petit poussin.
Надеюсь, мы придумаем что-нибудь, прежде чем Мерфи убьет нас, за то, что помогали ей.
J'espère qu'on trouvera quoi faire avant que Murphy nous tue pour l'avoir aidée.
Я все повторял Сави, что нам нужно обновить эту гостиную, прежде чем выставлять на продажу.
Je n'ai pas arrêté de dire à Savi qu'on devait rénover la chambre d'ami avant de mettre la maison sur le marché.
- Мне кажется я видела, кое-что произошло с Кэрри. Я жду доктора Блэк чтобы всё ей рассказать прежде чем уйти. Ага.
- quelque chose de bizarre avec Carrie j'attend que dr Black arrive pour que je lui dise avant de partir tu peux tout dire au Dr Black
Теперь, прежде чем кто-то заметит что половина серебра пропала, ты дашь мне то, что обещал.
Avant que quelqu'un ne remarque que la moitié de l'argenterie a disparu, donne moi ce que tu m'as promis.
Просто подумайте об этом, прежде, чем сделать что-то поспешное.
Réfléchis-y avant de faire quoi que ce soit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]