English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Прежнему ничего

Прежнему ничего traduction Français

112 traduction parallèle
По-прежнему ничего не известно о здоровье принцессы Анны, которая пребывает с миссией в Риме. Вчера мы сообщали о её внезапной болезни.
Ce soir, aucune nouvelle de la chambre de la princesse Ann à Rome, où elle est tombée malade hier pendant la dernière étape de sa tournée d'amitié européenne.
По-прежнему ничего осмысленного.
- Ça ne veut toujours rien dire.
- По-прежнему ничего осмысленного, сэр.
- Toujours pareil, commandant.
- По-прежнему ничего.
- Toujours aucun effet.
По-прежнему ничего?
Vous n'avez rien? Non.
Явьер, мне сказали, что ты по прежнему ничего не ешь.
On me dit que tu ne veux pas manger.
По-прежнему ничего не слышно о Гараке и Одо?
Toujours pas de nouvelles de Garak et d'Odo?
По-прежнему ничего не слышно об отце Джеке.
Et bien, toujours aucun signe du Père Jack.
От них по-прежнему ничего не слышно.
- Toujours aucune réponse.
- Я по-прежнему ничего не вижу.
Je ne vois toujours pas.
В газетах по-прежнему ничего.
Toujours rien dans le journal.
По-прежнему ничего от генерала Александра?
Toujours rien du général Alexander?
От тебя по-прежнему ничего.
Toujours rien de ta main.
От тебя по-прежнему ничего. В другой раз.
Toujours rien de ta main.
От тебя по-прежнему ничего.
Je n'ai pas eu de reponse de toi.
- По-прежнему ничего, а?
- Rien encore, hein?
По-прежнему ничего?
Toujours rien?
Послушай, медсестры говорят что ты по-прежнему ничего не ешь.
Vous ne mangez toujours pas assez.
А нам по-прежнему ничего неизвестно. Будь я на месте этих ребят - вряд ли решил бы остановиться на достигнутом.
Qui qu'ils soient, ils sont doués pour ce métier.
да, но почему-то... у меня по-прежнему ничего нет
Mais, quelque part, je n'ai toujours rien.
- По-прежнему ничего. - Раз, два, три...
Toujours rien.
Я почти дочитал и по-прежнему ничего.
J'arrive à la fin, et il n'y a rien.
По-прежнему ничего не вижу, Стелла.
Je ne vois toujours pas.
Оу Но месяцы шли и по прежнему ничего не происходило.
Ensuite, les mois passèrent, mais rien ne se passa.
Это по-прежнему ничего не значит.
Mais c'est quand même une extrapolation.
По прежнему ничего.
Toujours rien!
От Сэма по-прежнему ничего?
Toujours aucune réponse de Sam?
от начала до конца, не скрывая ничего относительно острова только потому, что сокровища по-прежнему там.
en n'omettant rien que la situation géographique de l'île, et seulement car il y reste un trésor toujours caché, je prends la plume en cet an de grâce 1785,
Я смотрю на него уже 10 минут, и по прежнему не могу сказать ничего.
Je le regarde depuis dix minutes, et je ne sais rien, rien, rien.
Треть от ничего - это по-прежнему ничего.
Un tiers de rien, n'est rien!
По-прежнему ничего.
Toujours rien.
ќднако на самом деле ничего не изменилось Ц она была просто поделена на 7 корпораций, руководство которыми по-прежнему принадлежало – окфеллерам.
Mais ce n'était pas vraiment rompu à tous. Il était simplement divisé en sept sociétés, tous encore contrôlés par les Rockefeller.
По-прежнему ничего.
- Toujours rien.
С паталогоанатомами. По-прежнему, ничего весомого.
Aux légistes.
Всё по-прежнему, ничего не изменилось.
Mais on continue, un peu blasé.
И, я помню, тогда я осознала, что ничего уже не будет по-прежнему.
Et j'ai tout de suite su... que rien ne serait plus jamais pareil.
И пока я сплю, я словно исчезаю для всех. Но, всё остаётся по-прежнему... Даже если меня не станет, ничего не изменится.
Peut-être vais-je disparaître peu à peu dans mon sommeil, si personne ne s'en rend compte rien ne changera même si je disparais.
- Ничего не по прежнему, и ты отлично это знаешь.
Ce n'est pas pareil, pas comme d'habitude.
Может, завтра ты ничего не вспомнишь и все будет по-прежнему.
peut être que tu ne te rappelera rien de tout ça demain et que tous sera pareil.
Почему ты не говоришь ничего мне, хотя я по-прежнему твоя жена?
Ne me dites pas encore que "tant que nous sommes encore mariés."
ничего не изменится, все останется по-прежнему.
Partenaire Taani, rien n'a changé, tout est pareil.
и не замечал ничего достаточно нормального для тебя. Знаешь, ты по-прежнему самый клевый парень, которого я трахала и грабила.
T'es le plus gentil des mecs que j'aie baisés et volés.
По-прежнему ничего.
Toujours rien. Juste son visage.
Я хотела, чтобьı всё бьıло по-прежнему, чтобьı ничего не изменилось.
Je voulais être sûre que tout soit pareil, que rien ne changerait.
Я ничего не могу поделать с тем, что по-прежнему люблю тебя.
Je n'y peux rien, je t'aime encore.
Его жизнь по-прежнему всё ещё можно спасти. Если ты ничего не расскажешь ему.
Il peut encore avoir la vie sauve, tant que vous ne lui dites rien.
По-прежнему ничего!
Toujours rien!
По прежнему ничего.
- Toujours pas de signal.
Настоящее испытание, это когда ты вообще от него ничего не слышишь и по-прежнему следуешь за ним.
Le vrai test, c'est quand tu ne l'entends plus et que tu le suis toujours.
Мы ничего не делаем. Всё остается по-прежнему. - С ума сойти.
On ne fait rien, à part tourner en rond.
По-прежнему, ничего не видно, сэр.
Toujours aucun contact visuel, monsieur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]