Преступником traduction Français
507 traduction parallèle
Он был преступником и подлежал аресту может быть, это бьIл опасный эксперимент?
C'était un criminel recherché. C'était sans doute une expérience dangereuse.
Кто-то вырастает и становится преступником, а я стал мечтателем.
Ils se sont endurcis. Je suis devenu un imbécile.
Еще зовет себя преступником!
Il est à la tête d'un gang très actif.
- Вы всегда были преступником?
- Avez-vous toujours été un criminel?
Что вы нянчитесь с преступником?
Pourquoi choyer ce prisonnier?
Нет, нет, нет. Брэнном не может быть преступником.
Brannom n'était pas un criminel.
Я правда очень сожалею о том, что назвала вас преступником.
Pardonnez-moi de vous avoir pris pour un hors-la-loi.
Я уже начинал ощущать себя настоящим преступником.
Je commençais à avoir des réflexes de criminel.
Мой сын не может быть преступником, которого разыскивают власти.
Je n'ai pas pour fils un bandit pourchassé par la Police.
Да, мистер Лэрраби. Я чувствую себя преступником.
Présenté comme ça, je suis un salaud.
Безобидный выстрел в кролика, и я стал убийцей, преступником.
Je tire au hasard sur un lapin et je suis un tueur, un assassin.
Или это то, что приходит со временем... И растёт вместе с будущим преступником... То есть только взрослые могут совершать ужасные вещи?
Ou bien le crime s'apprend-il en grandissant et est-il en somme réservé aux adultes?
В этой части света наличие ножа не делает человека преступником.
Sur cette partie du globe, un couteau ne fait pas de vous un criminel.
Не понимаю почему, но я чувствую себя преступником.
Je me sens un peu comme un criminel.
Боюсь, я был создан не для того, чтобы быть преступником.
Je ne suis pas fait pour le crime.
Каждый забастовщик станет очевидным врагом. Признанным преступником. Французы перейдут в наступление.
chaque ouvrier, chaque commerçant qui participera à la grève sera un ennemi reconnu, un coupable qui se confesse, et ils pourront passer à l'offensive.
Но, судья, вы же сказали, что он не был преступником - он был под предохраняющим арестом.
Mais monsieur le juge, ce n'était pas un criminel, il était juste détenu par protection.
я должен проплыть на "Миссисипи" и допросить каждого, кто ехал с преступником.
Je vais m'embarquer sur le Mississippi... et je poserai des questions à tout le monde... à propos d'une passagère qui faisait la traversée avec un canari.
Какую работу ты можешь найти, кроме как стать преступником?
Tu vas devenir un criminel. Pourquoi dis-tu ça?
Невероятно. Но теперь я себя чувствую преступником, потому что не беру денег.
C'est incroyable... mais je me sens comme un criminel parce que je ne prends pas l'argent.
Его величество, король Авада, повелевает, что каждый, кто будет разносить слухи о будущем переходе власти в султанате в руки Компании будет арестован, объявлен преступником и сурово наказан.
Sur ordre de Sa Majesté, le roi de l'Oudh, le public est informé que toute personne disant des rumeurs sur la prise de notre royaume par la Compagnie sera sévèrement punie. Les troupes de la Compagnie ne marchent pas sur Lucknow. Mais en direction du Népal...
Преступником диким
Un hors-la-loi indompté
-... он еще и стал преступником, чтобы добыть денег на свои эксперименты!
Non seulement il étudia ardemment la botanique, mais il devint même un criminel pour financer ses coûteuses expériences!
У нашего пари 2 условия : второй подопытный должен стать преступником.
Notre pari a deux volets, si je me rappelle. Il faut qu'un certain individu s'en remette au crime.
Федерация, создав такое сверх оружие, снова стала межгалактическим преступником!
La Fédération, en créant l'arme ultime, vaut tous les criminels!
Я думал, что смогу включиться в этот круговорот, став преступником.
Je me suis dit que moi aussi, j'allais me joindre à tout ce cirque.
Билли не был преступником, Клариса.
Notre Billy n'est pas né assassin, Clarice.
Повышенные меры безопасности предприняты на похоронах Ники Мэррон, убитой на озере неизвестным преступником.
Nicky Marron a été inhumée aujourd'hui à Beverly Hills... après avoir été abattue par un inconnu dans un chalet.
Не просто преступником же. Но и не полицейским.
Tu es un flic?
Она не называла тебя преступником.
Elle ne demande pas la Lune!
Если бы бог был преступником - он был бы мной.
Si Dieu était un méchant il serait moi.
Он был преступником с малым стажем.
Il nous a plaqués quand j'avais six ans.
Это там он научился быть преступником. Мы это уже видели.
C'est là qu'il est devenu un criminel.
Отец Хейнеса, был закоренелым преступником С ласковым взглядом на шлюх.
Le père de Haynes, c'était un professionnel... avec un penchant pour les putes. Une chose est sûre :
Если мы должны придерживаться инструкций Звездного Флота, тогда вы объявлены преступником.
Si nous devons appliquer à la lettre le règlement de Starfleet, vous avez été déclaré renégat.
их основная цель - превратить его в террориста это нелепо. он ни за что не станет преступником они подвергнут его промывке мозгов
Ils Kidnappent des combattants pour en faire des terroristes. Je connais Ken. Il n'a pas l'âme d'un criminel.
Как и с любым преступником.
C'est un voleur.
Обращаются, как с преступником, так я им и действительно стану.
Ils me traitent comme un criminel. - Je finirai par en devenir un.
Моя ложь не сделала одного из нас преступником в 48 штатах!
Ça ne faisait pas de moi une criminelle dans 48 Etats.
Мы имеем дело не с преступником. Это просто больной ребёнок.
On n'a pas affaire à un criminel.
Сама мысль настолько возмутительна что единственный свидетель, представленный защитой И тот был преступником!
C'est une idée si choquante que le seul témoin que la défense ait pu citer était un criminel.
Никто даже не думал, что он может быть преступником.
Personne n'aurait pu imaginer que c'était un criminel.
Так что же ты собираешься делать с преступником?
Tout de même, Shibuya.
Становлюсь ли я Преступником, желая ее?
La désirer fait-il de moi un criminel
Что? Он запросто мог оказаться преступником!
Ç'aurait pu être un malfaiteur!
Мой клиент уверен, что вы считаете его преступником из-за этих... потоков влаги.
Pardon. Mon client est convaincu... que vous le considérez fautif à cause de...
- Вы пытаетесь выставить меня преступником, а это вовсе не так!
- Il l'a dit? - C'est pas un crime!
Защита без труда докажет что мой клиент стал жертвой сговора полиции с изобличённым преступником.
Comme notre défense le montrera rapidement... mon client n'est coupable que d'être la cible facile d'un criminel reconnu.
Он был опасным преступником, когда я его поймал.
Attendez un instant.
Так, я стал преступником.
Je suis un délinquant.
Твой брат был преступником.
Ton frère était criminel.
преступление и наказание 27
престо 17
преступник 307
преступление 291
преступления 117
преступление на почве страсти 22
преступников 61
преступника 33
преступники 180
престиж 23
престо 17
преступник 307
преступление 291
преступления 117
преступление на почве страсти 22
преступников 61
преступника 33
преступники 180
престиж 23