Присяжные traduction Français
1,185 traduction parallèle
Кстати, если ты хочешь сорвать с меня одежду присяжные наверняка задержатся на несколько минут.
D'ailleurs, s'il vous prenait l'envie de me déshabiller... Ie jury n'arrivera pas avant quelques minutes.
Присяжные вернулись.
Le jury revient!
Господа присяжные, спасибо за службу.
Je remercie les membres du jury.
Мы, присяжные, решили, что брак следует аннулировать.
Le mariage sera dissous.
Господин старшина, присяжные вынесли приговор?
Le jury a-t-il rendu un verdict?
Присяжные посмотрят на вас и на нее.
Les jurés les observeront.
И нашедшую подлого адвоката, чтобы присяжные присудили ей деньги.
Lui le cherchait au mauvais endroit. Cette femme cruelle a rejeté un homme trop petit...
Если присяжные когда-нибудь и услышат об этом, и это еще большое "если" то они будут подобраны нами или подкуплены нами. Они продали нам оловянную упаковку.
On a acheté ces boîtes en Chine.
Думаю присяжные также посмотрят на это.
J'ai peur qu'un jury ne pense pareil.
Так почему же присяжные послушают меня?
- Pourquoi le jury me croirait?
- Присяжные вынесли решение?
- Le jury a un verdict?
Присяжные, прошу вас не обращать внимания на эти обвинения.
Les membres du jury sont priés de ne pas tenir compte de cette dernière accusation
Ваша честь, дамы и господа присяжные... это неопровержимое свидетельство того, что ответчик действительно лжет.
Votre Honneur, mesdames et messieurs les jurés, ceci est la preuve irréfutable que l'accusé ment.
Ведь присяжные раньше не видели детоубийц, но я видел.
Le jury en conclut que le doute subsiste... parce que le jury n'avait jamais vu de tueur d'enfants auparavant.
Присяжные признали вас виновным и вы приговариваетесь к пожизненному лишению свободы без права на амнистию.
Le jury vous a déclaré coupable. Vous êtes condamné à la prison à vie, sans possibilité de liberté conditionnelle.
Присяжные удалились на совещание.
Le jury délibère.
И вы ожидаете, что присяжные поверят в то, что вы каждую ночь спите с этой женщиной... и не выполняете супружеские обязанности?
Et vous allez faire croire au jury que vous dormiez avec cette femme sans exercer votre privilège conjugal?
Господа присяжные, Вы вынесли ваш вердикт?
Le jury est-il parvenu à un verdict? Oui, votre Honneur.
Чтобы мы могли выиграть, присяжные должны уважать меня. - Они должны считать меня мудрым.
Pour qu'on gagne, le jury doit me respecter, voir en moi un sage.
Присяжные обязательно сочтут его сумасшедшим. Он принял жену за футбольный мяч.
Le jury le déclarera fou, il a pris sa femme pour un ballon.
Господин старшина, присяжные вынесли вердикт?
M. le premier juré, vous avez un verdict?
Если присяжные решат, что вы ущемляете ее права вам это дорого обойдется.
Si le jury vous soupçonne de discrimination... il vous fera payer cher. Je veux éviter ça.
Присяжные не вернут тебе работу, Келли, только деньги...
Un jury ne vous le rendra pas. De l'argent, c'est tout.
Я знаю, что могут присяжные, а что нет.
Je sais ce qu'il peut me donner.
Мистер Форман, присяжные вынесли вердикт?
Le jury est-il parvenu à un verdict?
Дамы и господа присяжные, благодарю вас за работу.
de 360 000 dollars. Le jury peut disposer. L'audience est levée.
Мы все знаем, что присяжные в Балтиморе непредсказуемы.
Nous savons tous que les jurés de Baltimore sont capables de tout.
Присяжные отклоняют обвинения, дело закрывают, статистка в порядке.
Le jury n'accuse pas, il lâche l'affaire, fait son chiffre.
Присяжные признали вас виновным.
Le jury vous déclare coupable.
Адвокат днем судья и присяжные ночью.
Avocat le jour, Juge et Juré le soir?
И присяжные могут решить, что если ты вдруг захочешь убить кого-нибудь... то ты можешь сымитировать безумие и избежать наказания.
"Si elle veut tuer quelqu'un, elle peut simuler la folie, et s'en sortir comme ça."
Защита делает что может, но судья их крепко нокаутировал, и сейчас присяжные смотрят на Фрайса, как на О.Дж. Симпсона... в эпизодической роли в фильме "Ад в поднебесье".
Combien de temps avons nous? La défense essaye de gagner du temps, mais la juge perd patience et maintenant le jury regarde Fries comme s'il était O.J.... sans la prestation attendue genre la "Tour Infernale".
- Помешаю, потому что ты скажешь, как присяжные.
Car tu vas me dire comment le jury...
Я представляю Мин. Юстиции и провалю речь в самый важный момент, а присяжные будут смеятся.
Je représente la Justice, et mon réquisitoire va s'effondrer au moment crucial.
Присяжные должны влюбиться в тебя.
Ce jury va tomber amoureux de toi.
Уважаемые присяжные, вынужден объявить этот процесс недействительным. О боже, какая жалость.
Membres du jury, je dois à regret annuler ce procès.
Мадам председатель, присяжные вынесли единогласный вердикт? Да, ваша честь.
Madame la présidente, le jury a rendu un verdict unanime?
Присяжные не примут во внимание упоминание вины подсудимого.
Le jury ne tiendra pas compte de l'avis sur la culpabilité de l'accusé.
Уважаемые присяжные, спасибо за ваше время.
Mesdames et messieurs du jury, merci pour votre temps.
Мадам председатель, присяжные вынесли единогласный вердикт?
Madame la présidente, le jury a rendu un verdict unanime?
Мы, присяжные, по делу штат Массачусетс против Уоррена Лича по обвинению в убийстве первой степени находим обвиняемого Уоррена Лича виновным.
- Nous du jury... dans l'affaire du Commonwealth du Massachusetts contre Warren Litch... accusé de meurtre au premier degré... déclarons le prévenu Warren Litch coupable.
Господа присяжные, я благодарю вас за ваши услуги.
Membres du jury, je veux vous remercier de vos services.
Вопрос, который обязательно зададут присяжные...
La question que le jury demandera...
И уверен, что присяжные меня послушают.
- Oui. Et le jury va m'obéir.
Мадам председатель, присяжные вынесли единогласный вердикт?
Madame la présidente, le jury a-t-il rendu un verdict unanime?
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Désolée.
Присяжные вынесли вердикт.
Accusée, levez-vous.
Мы, присяжные, пришли к выводу, что обвиняемая...
Coupable Innocente
Господа присяжные, благодарю за службу. - Череда побед пополнилась еще одной.
Enfin, ma carrière démarre!
Присяжные неприступны.
Le jury est inatteignable.
Мне не понравились присяжные.
- Je n'aimais pas l'air du jury.