Прогулка traduction Français
541 traduction parallèle
- Прогулка через парк пойдет мне на пользу.
- Traverser le parc me fera du bien.
- Просто небольшая прогулка.
- Un tour seulement.
- Это будет не прогулка, мне нужны добровольцы.
Aucun tour n'est prévu, j'ai besoin de volontaires.
Это частная прогулка или любой может пойти?
Est-ce une marche privée ou est-elle ouverte à tout le monde?
Сентиментальная прогулка.
Un voyage sentimental!
Да, это хорошо. Прогулка туда откуда я уже никогда не выйду.
Je me ferais coffrer.
Маленькая прогулка?
On fait sa petite promenade?
Это не прогулка на Кони Айленд.
Vous vous êtes pas trompés?
Всего-то небольшая прогулка примерно 40 км отсюда.
Juste pour aller à 40 km.
После такого ужина прогулка до станции пойдет нам на пользу.
Après ce dîner, marcher nous fera du bien.
Прогулка с тобой... Чувствую свою руку на твоей руке...
Nos promenades... votre main sur mon bras...
Встеримся завтра в парке Монсо. Прогулка в обществнном парке - в этом нет ничего предосудительного.
Demain après-midi, au Parc Monceau, rencontrons-nous comme par hasard, ce sera plus convenable.
Завтра нам предстоит нелегкая прогулка, лучше бы вам подкрепиться.
La journée sera rude. Faut manger!
Ладно, сынок, твоя маленькая прогулка закончена.
Ta petite balade se termine, fiston.
Нет, сэр. Прогулка.
- Non, un petit tour.
Нет, Рассу не доставит удовольствие прогулка со мной. Я не уклюжа на лошади.
Ça n'amuse pas Russ, je suis nulle.
Это как раз то, что нужно твоей больной лодыжке, Коллинс, длинная прогулка пешком.
Une longue marche, ce sera parfait pour ta cheville.
Прогулка по туннелю под водопадом "Лошадиная подкова" "
VISITEZ LE TUNNEL PANORAMIQUE DES HORSESHOE FALLS
Прогулка под водопадом. Магазин сувениров "Тейбл Рок"
TUNNEL PANORAMIQUE, TABLE ROCK HOUSE
Это не увеселительная прогулка, но обещаю, ты не пожалеешь.
Il y aura des coups à donner, mais aussi à recevoir.
Я и не думала, что долгая прогулка изнурит такого молодого парня.
Une promenade ne fatigue pas un jeune homme! 'Un jeune homme?
О, это была прогулка, 38.000 миль в час.
On volait tranquillement à 61 000 kilomètres / heure.
Оздоровительная прогулка.
Je me refais la santé.
Меня не пугает ночная прогулка по лесу.
Ça ne m'emballe guère d'aller dans les bois de nuit.
Я же сказал, просто как прогулка в парке. не видишь?
Je vous ai dit qu'il y avait un chemin sûr.
Считаем, что это прогулка на лодке, прослежу, чтобы ты была не в накладе.
Disons que tu as fait une croisière, je te dédommagerai de ta peine.
Утренняя прогулка.
La promenade matinale.
- Как проходит прогулка? - У нас есть вопрос.
Appelez les gardes-côtes.
ах, с вами, Берт, весёлая прогулка.
Oh, quelle jolie promenade Avec vous, Bert
Прогулка в этом солнечном краю.
Quelle douce et jolie promenade Avec vous
Прогулка!
BARBARA : Vous promener!
Прогулка по берегу!
De grandes promenades vivifiantes sur la plage!
Дорогой мой юноша, здесь вам не прогулка!
DOCTEUR : Cher jeune homme, ce ne sont pas des vacances!
Прогулка вас утомила? Нет.
- Vous en avez assez de marcher?
Прогулка в раю среди зеленой травки и цветов.
Une promenade au paradis au milieu des fleurs.
- Может, тогда покажете? Нет ничего лучше, чем прогулка в тумане с красивой девушкой.
Rien de tel qu'une promenade dans le brouillard en compagnie d'un beau.
Ох, ноженьки болят, ну и прогулка.
Mes os me font mal!
Прогулка.
Promenade...
Такая лиричная, осенняя прогулка, а тут вдруг входит крыса.
C'était si romantique et voilà ce maudit rat.
- Черт. - Может это еще одна прогулка.
Ou bien il va faire une autre livraison.
Это вот такая прогулка.
C'est la promenade que tu connais.
Прогулка была хорошей?
Tu as fait une bonne balade?
Пойдем.Прогулка поможет нам переварить нашу еду.
Ça fera une promenade digestive.
- Что вы порекомендуете? Я всегда говорю, после еды, как это, легкая прогулка никогда не плохая идея.
Je disais qu'après un repas comme celui-ci, une petite promenade, ça ne fait jamais de mal.
Ќебольша € прогулка нам не помешает.
Je me suis dit que ça nous ferait du bien.
А это не прогулка после обеда.
Nulle part où aller après dîner.
Подумаешь, какая-то там прогулка по Луне!
Mais une rediffusion!
Автомобильная прогулка.
Une virée en bagnole.
Прогулка из Поттсвилля по свету звезд,
Transite de Tripville Jusqu'aux étoiles
# Дневная прогулка для пляжной драки
Dressed right, for a beach fight
- Что за долгая прогулка.
Ça a été une longue promenade.