English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Просто поговорим

Просто поговорим traduction Français

262 traduction parallèle
Давай просто поговорим о чем-нибудь.
Contentons-nous de discuter.
Просто поговорим.
Tu veux bien? - Oui.
Просто поговорим.
Nous devrions parler.
В смысле просто поговорим, друг о друге о других темах?
Peut-on juste... parler un moment, réapprendre à se connaître... rattraper le temps perdu?
Мы просто поговорим с ним.
On va juste lui parler.
Давайте просто поговорим.
Discutons un peu!
Мы просто поговорим.
Parlons.
Просто поговорим. - Где вы встречаетесь?
Dans un café, puis après.. heu...
Давай просто поговорим- -
Si on en parlait?
Мы с тобой просто поговорим не обращай внимания на этих людей.
Il n'y a que toi et moi... ne fais pas attention aux autres.
Давай просто поговорим как знакомые.
On n'a qu'à bavarder normalement. D'accord?
Просто поговорим.
pour parler.
Мы просто поговорим.
Juste pour discuter.
- Может, мы просто поговорим?
on pourrait peut-être juste discuter.
Давай просто поговорим.
On va juste parler alors.
Мы просто поговорим, как два выросших взрослых.
On va juste parler comme des adultes responsables.
- Ну же, давай просто поговорим.
- Allez, discutons. - Il n'y a rien à dire.
Может, мы... Просто поговорим немного? Что?
Ça ne vous dérange point d'écourter cette visite?
Но давайте просто поговорим о погоде.
Mais tenons-nous-en au temps.
Мы не причиним тебе зла. Просто поговорим.
On ne te fera pas de mal, on veut parler.
Давайте просто поговорим о том, что вы планируете... об ограблении музея Истории Rock Roll-а.
Disons que vous avez plans de cambriolage dans le musée d'histoire du Rock and Roll.
Просто поговорим.
On va juste parler.
Обычно я не беру клиентов из серии "давай просто поговорим".
En temps normal, je n'accepte pas les clients qui ne veulent que parler.
Мы просто поговорим.
On va juste parler.
Давай просто поговорим об этом? Ради Бога, я твоя мать!
Andrew, s'il te plaît, on ne peut pas en parler?
Сейчас мы просто поговорим о шоу, которое вы только что посмотрели.
On va parler de l'émission que vous venez de regarder.
Давай просто сядем и поговорим - это все, что я предложу.
Asseyons-nous tous les deux Et parlons un peu Voilà ma proposition
Просто приезжай в отель, поговорим начистоту.
Pourquoi je le serais? Je vous demande de venir, je vais être direct avec vous.
Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии.
Mon Père, dites à Concetta que je ne suis pas fâché... qu'on en reparlera lorsqu'il ne s'agira plus de fantaisies romantiques
Давай просто выйдем и поговорим.
J'aimerais qu'on sorte pour parler.
Просто позвони на следующей неделе, хорошо? Тогда и поговорим об этом. Пока.
Téléphone-moi la semaine prochaine, on en reparlera.
Я просто встану там и мы поговорим. Только и всего.
Je vais juste venir à côté de toi, et te parler.
Просто положи нож, и мы поговорим.
Pose ce couteau et on s'expliquera.
Мне просто нужно прийти мы поговорим и все.
Je n'ai qu'à venir, et... on en discutera, et voilà.
Мы просто поговорим.
J'ai à te parler.
Ќо прежде поговорим об облигаци € х. — точки зрени € правительства, облигации это просто платежные об € зательства.
Il s'agit d'un processus en quatre étapes. Mais d'abord un mot sur les obligations. Les obligations sont simplement promis de payer - ou les reconnaissances de dette du gouvernement.
Ладно. Поговорим о деле. Я знаю одного больного ублюдка, по сравнению с которым все остальные, кого мы убрали - просто алтарные мальчики.
Je connais un salaud qui fait passer tous les autres pour des enfants de choeur.
Они могут вам пригодиться если вы захотите что-либо обсудить, ну или просто приходите лично и мы поговорим.
Ils peuvent être utiles pour une conversation téléphonique, ou juste venir une fois pour en parler, vous voyez, ce genre de choses.
быть с ним откровенной просто скажи "милый, давай поговорим об ЭТОМ".
Parle-lui franchement. "Mon chéri, parlons de ta sexualité, prends-tu des précautions?"
- Может, просто посидим, поговорим?
J'ai pensé qu'on pourrait se voir et parler.
Мы не будем задавать вопросы. Просто походим, поговорим.
Marcher discuter?
Просто приезжайте в воскресенье, а там поговорим о размещении.
Écoute, viens dimanche et on discutera... logistique.
Tак мы сможем просто решить эту проблему, зайдя внутрь, и попытаемся успокоиться... и мы поговорим об этом.
Laissons les choses de côté un moment.
Может, просто сходим, поговорим за чашкой кофе?
On pourait p t-être juste aller boire un café et bavarder un peu?
Поэтому просто разузнай, что ты можешь сделать насчет Борица, и мы поговорим об этом позже, хорошо?
Alors tu trouves ce que tu peux sur cette histoire de boretz et on en parle après, ok?
- Давай просто поговорим.
On peut discuter. De quoi?
Давай просто поговорим об этом.
Si on en parlait?
Мы просто поговорим.
Ce sera sympa.
Слушай, Зак. Знаю, ты расстроен. Давай просто сядем и поговорим.
Ecoute, Zach, je sais que tu es furieux, mais assis-toi et parlons.
Нет, мы просто по-дружески с вами поговорим.
Non, on veut seulement avoir une petite discussion amicale.
Просто... просто мы опаздываем в школу, так что поговорим потом, ладно?
C'est que... nous sommes en retard pour l'école. Alors on se parle plus tard, ok? Bye.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]