English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Против того

Против того traduction Français

706 traduction parallèle
Вы не возражаете против того, чтобы спуститься и опознать его?
Ça vous embêterait d'aller voir?
Что-то имеешь против того бизнеса, которым я занимаюсь?
C'est mon boulot qui te dégoûte?
- Ты не против того, что я сняла все деньги?
- Tu m'en veux de tout prendre? - C'est ton argent.
Если никто не против того, чтобы эту игру леди играла одна.
si on veut bien accepter que madame joue ce coup seule.
Знаете... Я тоже ничего не имею против того, чтобы оставаться одному.
Vous savez... ça ne m'ennuie pas d'être seul, non plus.
И я против того, чтобы вы выставляли меня в подобном свете.
Je refuse de me laisser calomnier ainsi!
Я был против того, чтоб использовать бур, не испробовав другие варианты.
Je n'ai jamais voulu utiliser la foreuse.
Я не против того, чтоб ты курил у меня в комнате, но не в гардеробе всё-таки...
Fume dans ma chambre, mais pas dans mon armoire. C'est bon pour les mites.
Лично я всегда возражала против того древнего египетского обычая.
Pour ma part, je ne souscris pas à la coutume égyptienne.
Как офицер-медик, я протестую против того, как с ним обращаются.
Je proteste contre la façon dont il est traité.
Наконец, я протестую... против того, что заседание не фиксировалось стенограммой.
Enfin, je m'élève contre le fait qu'aucun compte rendu sténographique n'ait été fait.
Что вы хотите сказать? Я категорически против того чтобы квартет незнакомых психологов шнырял по моему дому.
Je refuse qu'un quatuor de... psychologues mette son nez chez moi!
А он не против того, что Вы приходите сюда с незнакомцами и поднимаете шарики с пола?
Ça ne le dérange pas que vous ramassiez les billets d'inconnus?
Забудь об этом! Существуют законы против того, что задумали Розанна с Сэди.
Il y a des lois qui interdisent ce qu'elles veulent faire.
Я действительно дал ложные показания против того парня.
Oui, j'ai mouchardé ce type.
Я не возражаю против того, что Вы делаете с ним, пока Вы не допускаете его нос... в наши дела. Да.
Faites ce que vous voulez, mais tenez-le à l'écart de nos affaires.
Нет никакого закона против того чтобы сидеть здесь?
C'est pas interdit de s'assoir ici.
Он собирал доказательства против того человека, нашел документы, Раскрывающие подробности серьезных антигосударственных преступлений
Il a réunis des preuves contre cette personne, il avait des documents détaillant tous les crimes qu'il avait commis contre l'état.
Я был против того, чтобы вы руководили операцией.
Mais pas à moi. J'ai toujours été contre vous.
Что вы имеете против того, чтобы уничтожить их за пару минут?
Nous ferons un petit détour.
Возражаете против того, чтобы мы его забрали?
- Cela vous ennuie qu'on l'emmène?
Просто ничто не срабатывает против того, что эта вещь делает.
Mais rien ne peut battre un monstre capable de telles choses.
Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить.
Le premier... un jeune homme manquant de coordination s'est rebellé contre rien qui puisse être défini.
Мисс Дикинсон, я против того, чтобы вы встречались с пациентами.
Je vous interdis de sortir avec mes clients.
И мы возражаем против того, что на нас напали, преследовали, атаковали, захватили и привели сюда против воли.
Et nous n'apprécions pas d'être harcelés, poursuivis, attaqués et téléportés contre notre gré.
Я совсем не против того, чтобы ты говорила.
Ça ne me gêne pas. Pas du tout.
Он говорил совершенно ясно. Он ничего не имел против того, что я найду ему замену, даже немедленно.
Il n'a aucune objection à ce que je prenne un remplaçant.
Я не возражаю против того, что ты сделал. Я возражаю против того, каким образом ты это сделал.
J'apprécie ton boulot, pas tes méthodes.
Я не против поездки в такси, но я против того чтобы ехать в Калифорнию без подготовки.
Je n'ai rien contre les taxis... mais aller en Californie sans une bonne préparation...
Генри, ты не против того, что бы мы поженились?
Ça ne te dérange pas? Je veux dire... que l'on se marie?
Почему Вы настроены против того, чтоб попробовать?
Pourquoi ne voulez pas essayer?
Вы не против того, чтобы я угостил Дэнни мороженым?
Ca vous ennuie, que j'offre une glace à Danny?
Он не против того, чтобы жить со своей сестренкой, собакой и кошками, Хотя он лучше бы делили дом с пауками и летучими мышами.
Cela ne le gêne pas de vivre avec soeur, chiens et chats, bien qu'il eût préféré des araignées et des chauves-souris,
Ты не возражаешь против того, чтобы мы отложили занятия на завтра?
On pourra étudier demain.
О другой стороны, присутствующая здесь Мадам Вернакис расскажет вам о жалобе, которую она намерена подать в суд, против того же человека.
Par ailleurs, Mme Vernakis, ici présente, vous fera part de la plainte qu'elle déposera en justice contre ce même homme.
"Ты знаешь, что ждёт того, кто откажется от свидетельств против ведьмы? .."
"tu connais la punition pour ceux qui refusent d'être témoin contre une sorcière?"
После того, как вы всё обдумаете, взвесите все "за" и "против" и решите, что Гип невиновен, вас щедро вознаградят.
Et quand vous aurez délibéré suffisamment... pesé indiscutablement toutes les preuves et décidé... que l'accusé n'est pas coupable, vous serez largement récompensé. - Vous comprenez?
- Ничего такого,... кроме того, что у доктора Радда, моего предшественника,... было предубеждение против неё.
Rien. Mon prédécesseur, le Dr Rudd, avait un préjugé contre elle.
≈ сли мистер ƒжонсон, полицейский эксперт, всЄ ещЄ настаивает, что эти две пули были выпущены из одного и того же оружи € разногласие п € ть к одному против него, что это не так. ќднако, разногласи € всЄ ещЄ присутствуют.
Si l'expert de la police maintient que ces deux balles ont été tirées par la même arme, la cote de cinq contre un va à l'encontre de cette conclusion.
Кроме того, никто не мог пойти против Квинта.
Du reste, personne n'eût jamais osé le contrarier.
Что с наказанием для того, кто пошёл против наших учений?
Quelle est la punition pour celui qui a parlé à l'encontre de nos enseignements?
- Кроме того, время против нас.
- En plus, le temps joue contre nous.
Ты помнишь знаменитого Банмидерена и его поддельных Бермееров, он своих экспертов доводил до сумасшествия, был один против всех и в конце концов выиграл, после того как написал ещё одного Бермеера, вся стража восхищалась его мастерством, комендант тюрьмы плакал от восторга, а сосед по камере...
Tu te souviens de Van Meegeren et de tous ces faux Vermeer? Les experts en ont perdu la raison. Il les a combattus pied ˆ pied et en est sorti gagnant.
Это хорошо. Надеюсь ты не против... того, как я веду дела с Барзини.
Ca ne t'ennuie pas que je remâche sans arrêt l'affaire barzini?
Кроме того, я против них ничего не имею.
D'autre part, je n'ai rien contre ces hommes.
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
Il pourra confirmer nos chefs d'accusation et établir le délit de parjure de M. Corleone.
Ты должен избавиться от нее до того, как она сможет свидетельствовать против тебя.
Avant qu'elle te dénonce à la police tu devrais l'effacer des fichiers.
Покажите мне того обалденного мессию, которого Эй-би-си в следующем году хотело ставить против нашего?
Où est ce nouveau messie que A.B.C. devait engager - pour nous concurrencer l'an prochain?
Конечно, она будет против любого критицизма того, как он вел дело.
Bien sûr, elle prend très mal toute critique de la façon dont il a géré la défense.
Стратегия заключалась в том, что повернуть все против Миндиша, показать, что он виновен более того, что признает,... показать его заинтерисованности в свидетельстве против Айзиксонов, чтобы спасти себя.
La stratégie était de tout reporter sur Mindish, pour le montrer plus coupable qu'il ne l'a avoué pour... pour montrer l'intérêt qu'il avait à témoigner contre les Isaacsons pour sauver sa peau.
Стали платить шантажистам для того, чтобы выкупить своих людей? А они бы на эти деньги устроили войну против наших союзников.
Payer leur rançon et financer la guerre contre nos alliés?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]